本杰明·富尔福德每周地缘政治与分析的新闻通讯2023年4月10日

0

Benjamin Fulford Weekly Geo-Political News and Analysis 2023 April 10th

本杰明·富尔福德每周地缘政治与分析的新闻通讯2023年4月10日

Jews to rebuild temple after defeat of Satanists

撒旦教徒战败后,犹太人重建圣殿

Jews to rebuild temple after defeat of Satanists

Humanity is about to wake from a long and terrible nightmare. An ancient Satanic cult that has terrorized us for millennia is facing final defeat. The Jewish people are planning to celebrate their release from Babylonian slavery by building a new temple. This time it is expected to last forever. A new Golden Age is about to dawn for humanity. That is the big picture behind recent news events.

人类即将从一场漫长而可怕的噩梦中醒来。一个几千年来一直恐吓我们的古老撒旦邪教正面临最终的失败。犹太人计划建造一座新的神庙来庆祝他们从巴比伦奴隶制中解放出来。这一次预计神庙将永远持续下去。人类即将迎来一个新的黄金时代。这就是最近新闻事件背后的大局。

Now that the Satanists have been defeated in Ukraine, a final battle is about to take place to mop up the last major Satanist strongholds in Europe, the US and Asia, multiple sources agree.  

多方消息来源一致认为,既然撒旦教徒在乌克兰被击败,那么最后一战即将打响,去扫荡欧洲、美国和亚洲最后一个主要的撒旦教徒据点。

The biggest event in the war to liberate the planet last week was the French and British Rothschilds throwing the Rockefellers and their fake President Biden under the bus. This was the story behind the visit to China by French slave President Emmanuelle Macron and European Commission President Ursula von der Leyen.

上周,解放地球战争中最大的事件,是法国和英国的罗斯柴尔德家族开始指责洛克菲勒家族和他们的假总统拜登的累累罪行。这简直是五十步笑百步、贼喊捉贼。这就是法国奴才总统埃曼纽埃尔·马克龙和欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩访问中国背后的故事。

In diplomacy, appearances show who is really in charge. This is why Macron flew on his own Airbus A330 with a group of media, business and cultural figures while von der Leyen was forced to take a 14-hour commercial flight to the capital, complete with a four-hour layover in the Middle East. While in China President Xi Jinping “treated von der Leyen in a way that made it a bit humiliating,” said one French official,

通过外交礼仪等方面,就可以看出来谁才是真正的掌权者。马克龙与一群媒体、商业和文化人士一起乘坐自己的空客A330飞机抵达北京,而冯德莱恩被迫乘坐14小时的商业航班前往北京,并中途在中东停留了4小时。

https://www.msn.com/en-xl/news/other/france-s-macron-ends-trip-to-china-with-pact-to-bolster-business-military-ties/ar-AA19Bci6

“Xi ejected Ursula from important talks because he wanted to put Macron on the spot and the babysitter Ursula was mandated by her WEF masters to prevent him from doing so,” a CIA source explains. “Macron is smart, he will choose the side of the winners like any good self-respecting opportunist,” he adds.

一位美国中央情报局的消息来源解释说:“习近平将冯德莱恩从重要会谈中驱逐出去,因为他想让马克龙当场出现,而冯德莱恩作为马克龙的“保姆”,收到了世界经济论坛主人的命令,要求冯德莱恩阻止马克龙当场出现。马克龙这个人很聪明,他会像任何有自尊的机会主义者一样,选择赢家一方。”

During his visit Macron promised to join China’s Belt and Road Forum. He also agreed with China that it was time to settle the Ukrainian crisis “through diplomatic means to achieve lasting peace in Europe.”

马克龙在访问中国期间,承诺加入中国的“一带一路”项目。他还同意中国的观点,那就是现在是时候“通过外交手段解决乌克兰危机,以实现欧洲的持久和平。”

Macron even went so far as to basically agree to ditch NATO and join the BRICS alliance and their proposal for mutual security. That is why Xi and Macron decided to “deepen exchanges” between the Chinese Army and French units in the Asia-Pacific. Macron also promised not to support Taiwan in any US-provoked crisis there.

马克龙甚至基本上同意放弃北约,加入金砖国家联盟及其共同安全提案。这就是为什么习近平和马克龙决定“深化”中国军队和法国部队在亚太地区的交流的原因。马克龙还承诺,在美国未来几年内即将挑起的任何台湾危机中,都不会支持台湾。

The other important point about the Macron visit is that both the Iranian and Saudi Arabian Foreign Ministers were in China at the same time where they had meetings with their French counterparts. This is a clear sign the French were being told either to join the BRICS or get cut off from Middle Eastern oil.

马克龙访问的另一个重点是,伊朗外交部长、沙特阿拉伯外交部长、法国外交部长也同时在中国会晤。这是一个明显的迹象,表明法国被告知要么加入金砖国家,要么被切断中东石油供应。

To sweeten the deal, China said Europe should be “an independent pole in a multipolar world.” This plays into long-held French support of European independence.

为了使协议更加甜蜜,中国表示欧洲应该成为“多极世界中的独立一极”。这也表明了对法国长期以来对欧洲独立的支持。

https://tass.com/pressreview/1600969

The upcoming divorce between Europe and the Rockefeller-controlled US is one reason why Russian Foreign Minister Sergei Lavrov said Ukraine peace talks should focus on creating a “new world order.”

欧洲和洛克菲勒家族控制的美国即将离婚,这也是俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫表示乌克兰和平谈判应专注于建立“世界新秩序”的原因之一。

https://www.themoscowtimes.com/2023/04/07/any-ukraine-peace-talks-should-be-about-new-world-order-lavrov-a80750

Of course, Macron sucking up to the Chinese and Russians may not save him from his own people. French demonstrators have made it clear they know who their enemy is by torching both the Bank of France and BlackRock Headquarters in Paris last week.

当然,即便马克龙讨好中国和俄罗斯,马克龙也可能无法将他从自己的人民手中拯救出来。法国示威者上周烧毁了法国央行和黑石贝莱德金融集团在巴黎的总部,明确表示法国人民知道自己的敌人是谁。

Video Player

00:00

00:17

Video Player

00:00

00:47

Video Player

00:00

00:04

Video Player

00:00

00:41

Opinion polls show the vast majority of the French people are disgusted with Macron on many fronts.

民意调查显示,绝大多数法国人在许多方面对马克龙感到厌恶。

In any case, it also looks like Germany will join France in rejecting the Rockefeller-controlled US. The ethnically German King Charles of England went to Germany last week “to cement Anglo-German peacetime relations, fulfilling one of the late Queen’s missions,” MI6 says.

无论如何,德国似乎也将与法国一道拒绝洛克菲勒控制的美国。英国军情六处表示,有德国血统的英国国王查尔斯,上周前往德国,“以巩固英德和平时期的关系,完成已故女王的使命之一。”

As a result of that meeting, German slave Chancellor Olaf Scholz is about to be removed soon via a parliamentary investigation into a corruption scandal of his. Since almost all Western politicians are corrupt, “investigations into corruption” just means they are about to be fired. He will be replaced by someone who is not a Rockefeller stooge, MI6 says.

由于这次中国和法国的峰会,德国议会即将通过对腐败丑闻的调查,而免去奴才总理奥拉夫·朔尔茨的职位。由于几乎所有西方政客都是腐败分子,“腐败调查”只意味着他们即将被解雇。英国军情六处表示,他将被一个不是洛克菲勒家族的傀儡的人取代。

https://www.politico.eu/article/germany-chancellor-olaf-scholz-parliament-investigation-tax-fraud-scandal-hamburg-cum-ex/

We also note that Austrian politicians walked out when the Satanic Ukranian President Vladimir Zelinsky spoke to their parliament.

我们还注意到,当撒旦教徒乌克兰总统泽连斯基在奥地利议会发表讲话时,奥地利政客们纷纷离场了。

Video Player

00:00

00:20

By the way, we deliberately used the Russian spelling for his name because it turns out all of these so-called Ukrainian politicians are in fact, Russian speakers. This makes us wonder if the entire Ukrainian show has always been in fact a Russian puppet show.

顺便说一句,我们故意用俄语拼写他的名字,因为事实证明,所有这些所谓的乌克兰政客实际上都说俄语。这让我们新闻通讯网站的工作人员们都怀疑,整个乌克兰战争的表演是否一直都是俄罗斯的木偶表演。

Polish intelligence sources also wondered about Zelinsky after he visited Poland last week. “Why couldn’t Zelensky walk from the hotel to the presidential palace next door,” they asked.

波兰情报部门也对泽连斯基上周访问波兰后的情况表示怀疑。他们问道:“为什么泽连斯基不能直接从酒店走到隔壁的总统府?”

One source notes how he once saw Sultan Al Qaboos of Oman show up without bodyguards at a café, ask for tea, and then talk with the customers about their plans, “This is the norm for Arabs because his people will not hurt him,” he says.

一位消息来源指出,他以前看到过中东国家阿曼的领导人苏丹——卡布斯在没有保镖的情况下出现在一家咖啡馆,要茶,然后与顾客谈论他们的计划,他说。“这是阿拉伯人的常态,因为他的人民不会伤害他。”

By contrast, with Zelinskly “Here comes an actor, carried by an expensive armored limousine escorted by 6 gorillas to travel 60 meters, and 7 years ago he played the piano with his dick, naked on the guitar and was not afraid,?”

相比之下,泽连斯基“作为一个演员,坐在一辆昂贵的防弹豪华轿车里,由6只大猩猩护送,行驶60米。7年前,他赤裸着上半身弹吉他,用他的生殖器弹钢琴,而现在,这样一个人还有脸说无所畏惧?”

In Canada and other Western countries too, Prime Ministers used to just walk the streets. Now, their people hate them so much they need to hide behind goons and armor.

在加麻大和其他西方国家,过去的总理们也会像普通人一样走在街上上下班。而现在,他们的人民非常讨厌他们,以至于他们需要躲在暴徒和盔甲后面。

An example of what kind of leaders we now have in the West was seen last week when Zelensky and Finnish Prime Minister Sanna Marin honored the late Nazi war criminal Dmitry “Da Vinci” Kotsyubaylo. During his lifetime, “Da Vinci” boasted that he fed his wolf the bones of Russian-speaking children. It was his wife who said, “A good Russian is a dead Russian,” Polish intelligence sources say.

上周,泽连斯基和芬兰总理桑娜·马林向已故纳粹战犯德米特里·“达芬奇”·科特修巴洛致敬,这是西方领导人的一个例子。在他的一生中,“达芬奇”吹嘘说,他用讲俄语的孩子的骨头喂他的狼。波兰情报来源称,他的妻子曾经说:“一个好俄罗斯人就是一个死俄罗斯人。”

No wonder Russian Security Council Deputy Chairman Dmitry Medvedev says “no-one in the world needs Ukraine, therefore it will cease to exist,” He says the American people will soon force politicians to explain why they are obsessed with “a country unknown to them,” instead of domestic American issues, Medvedev also notes only about 20 million of a pre-war population of 45 million are still left in the country,

难怪俄罗斯安全委员会副主席德米特里·梅德韦杰夫说:“世界上没有人需要乌克兰,因此它将不复存在。”梅德韦杰夫还指出,在俄乌冲突爆发前的乌克兰4500万人口中,只有约2000万人留在该国。

https://tass.com/politics/1601631

As we have noted previously, a new line of influence between Western Europe and Russia has been set along the Dnieper River. The Khazarian mafia’s plan to turn Ukraine into a new Khazarian empire is dead in the water.

正如我们之前所指出的那样,西欧和俄罗斯之间已经在第聂伯河沿岸划定了一条新的势力范围边界线。高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党企图将乌克兰变成一个新的可萨汗国的计划,已经泡汤。

The Russians have also noted the UN has totally discredited itself by refusing to launch an international, independent investigation of the Nordstream pipeline sabotage. They are finally figuring out it is a privately owned Rockefeller corporation and not a genuine world organization.

俄罗斯人还指出,联合国拒绝对北溪管道破坏事件展开国际独立调查,这完全抹黑了联合国自己。他们最终发现联合国是洛克菲勒家族的一家私人公司,而不是一个真正的世界组织。

Video Player

00:00

02:20

The Russians have also figured out the International Criminal Court is another Rockefeller front. For that reason, Judges Tomoko Akane, Rosario Salvador Aytala, Sergio Herardo Ugalde Godini and prosecutor Karim Khan have been targeted by the Russian Prosecutor General’s Office.

俄罗斯人还发现,国际刑事法院是洛克菲勒家族的另一个前台。因此,法官明根智子、罗萨里奥·萨尔瓦多·艾塔拉、塞尔吉奥·赫拉多·乌加尔德·戈迪尼和检察官卡里姆·汗等人,已经成为了俄罗斯总检察长办公室的目标。

MI6 is working with the Russians and the White Hats to target other Satanists as well. This means this “transnational and highly organized cult” is being taken down. Their weakness was that “abject secrecy has been the continuum’s only way to survive,”MI6 notes. Now that various lawsuits are exposing the whole thing it is just a matter of time before the scourge ends in Europe.

英国军情六处正在与俄罗斯人和白帽子地球解放军事联盟合作,以打击其他撒旦教徒。这意味着这个“跨国的、高度有组织的邪教”正在被取缔。英国军情六处指出,他们的弱点是“极度保密是连续体生存的唯一途径”。现在,各种诉讼正在揭露整个事情,这场灾难在欧洲结束只是时间问题。

In any case, regardless of what happens in Europe though, the real showdown is taking place in the United States.

无论如何,不管欧洲发生了什么,真正的决战都发生在美国。

There we are seeing what appears to be Donald Trump version 3.0 appearing as Commander in Chief and getting ready for a final showdown with the Rockefellers and their fake President Joe Biden.

在那里,我们看到唐纳德·川普3.0版替身,似乎以美国武装部队总司令的身份出现,并准备与洛克菲勒家族和他们的假总统乔·拜登进行最后决战。

First of all, the Trump we have been seeing recently is clearly different from the one appearing even a few months ago. This one really does look presidential and in charge. As this photo shows, the real Trump is certainly backed by the US military Intelligence and Judge advocate general. This is a sign the long-awaited arrests may finally begin.

首先,我们最近看到的川普与几个月前出现的川普明显不同。这一次看起来真的很有总统风范,很有统治力。正如以下这张照片所显示的那样,真正的川普肯定得到了美国军事情报机构和司法部长的支持。这是一个迹象,人们期待已久的大逮捕行动可能终于开始了。

Before we get into that though, we need to note some otherworldly stuff connected to Trump.

不过,在我们开始讨论之前,我们需要注意一些与川普有关的神秘学的东西。

For one thing, the author Ingersoll Lockwood wrote three books in the 1800’s featuring a character named Baron Trump, and the third is about the “last president.”

首先,作家英格索尔·洛克伍德在1800年代写了三本书,书中有一个名叫川普男爵的角色,第三本是关于“最后一任总统”的。

https://heavy.com/news/2017/08/ingersoll-lockwood-the-last-president-baron-trump-marvelous-underground-journey-marvellous-time-travel-conspiracy-theory-john-nikola-tesla/

Then we note the Elon Musk joke that in 1980 Trump said “Why do time travelers keep trying to kill me? I’m just a realtor!”

然后我们注意到埃隆·马斯克的笑话,1980年川普说:“为什么那些拥有时间机器的组织一直想杀我?我只是一个房地产经纪人!”

So maybe, just maybe, the different Trumps are part of a multiverse battle involving converging timelines.

所以,也许,只是也许,不同版本的川普,是一场多元平行宇宙战争的一部分,这场战争涉及时间线的分歧和世界线的收束。

Regardless of the woo woo stuff though, the move to charge Trump with a crime is having a very real effect on the people around the fake Biden. That is because a legal precedent has been set and now Biden, Obama etc. can be charged with far more serious crimes than allegedly paying off a porn star.  

尽管如此,对川普的刑事指控,对假拜登周围的人产生了非常真实的影响。这是因为起诉前总统这种事情,开创了一个极其恶劣的法律先例,现在拜登、奥巴马等人,都有可能被指控犯有比涉嫌贿赂色情明星更严重的罪行。

《你知道吗:

乔·拜登的弟弟詹姆斯·拜登在奥巴马执政期间获得了一份15亿美元的政府合同,在伊拉克建造房屋

在拜登担任副总统期间,有多少数十亿美元的交易给了拜登家族?

为什么没有报道?》

The first step will be easy, and that is for Trump to brush off the charges. This will be a cinch because they were part of a psyops from the beginning. As talk show host Mark Levin says about the indictment against Donald Trump: “This is crap that a pre-law student shouldn’t even put in front of a damn judge.”

第一步很容易,那就是川普对指控置之不理。这将是轻而易举的事,因为这些指控从一开始就是心理战的一部分。正如脱口秀主持人马克·莱文在谈到对唐纳德·川普的起诉时所说:“这是一个法律预科学生都不应该在该死的法官面前说的废话。”

Video Player

00:00

04:01

The charges have also generated sympathy around the world. For example, Mexican President Andres Manuel Lopez Obrador described the charges against Trump, as a “smear campaign.”

川普遭到的指控也引起了全世界的同情。例如,墨西哥总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔,把川普遭到的指控描述为“诽谤运动”。

https://insiderpaper.com/mexican-president-calls-trump-charges-smear-campaign/

The Russian arms dealer Viktor Bout offered Trump asylum in Russia and warned “The Biden administration will not stop just by dragging you through the court/prison industrial complex.”

俄罗斯军火商维克托·布特向川普提供了在俄罗斯的庇护,并警告说:“拜登政府不会仅仅通过把你拖进法院/监狱产业综合体就善罢甘休。”

In any case, now that the legal gauntlet has been thrown, the rats are abandoning the Biden ship. For example, Former US President Barack Obama is planning to flee to Kenya. However, as a CIA source says “You can run but you can’t hide from the global WH alliance.”

无论如何,既然法律战争已经启动,拜登团队中的许多成员都开始君子不立危墙之下。例如,美国前总统奥巴马计划逃往肯尼亚。然而,正如一位美国中央情报局消息来源所说:“你可以逃,但你逃不出白帽子地球解放军事联盟的法网恢恢。”

https://www.standardmedia.co.ke/the-standard/article/2001470074/president-obama-to-relocate-to-kenya-in-june

Another key puppeteer, Jeff Bezos of Amazon – whose studios have been used for Biden shows- appears to be missing in action. Work on his Beverly Hills mansion has stopped and his Washington Post propaganda outlet seems to be headless recently.

另一位关键的傀儡主人,亚马逊网站的杰夫·贝佐斯——他的工作室曾被用于拜登的表演——贝索斯本人似乎在行动中失踪了。他在比佛利山庄的豪宅工程已经停止,他的《华盛顿邮报》宣传渠道最近似乎毫无头绪。

“He is hiding on his new yacht, for reasons that will most likely be revealed soon” a CIA source says. 

一位美国中央情报局的消息来源表示:“他躲在他的新游艇上,原因很可能很快就会揭晓。”

His $500 million yacht – nearly half the size of the Great Pyramid of Giza-uses extremely advanced and green technology and the sails can be managed by a single person, It comes with a shadow yacht at about half the size that features a lot of cool yacht amenities like a helipad, jet skis and more. 

他的游艇价值5亿美元,几乎是吉萨大金字塔的一半大小,使用了极其先进的绿色技术,船帆可以由一个人管理。它配备了一艘大约一半大小的影子游艇,拥有许多酷炫的游艇设施,如直升机停机坪、喷气式滑雪板等。

So it looks like Bezos may be trying to avoid arrest by hiding in international waters. Good luck with that.

因此,看起来贝佐斯可能正试图通过躲在国际水域来避免被捕。祝你好运贝佐斯。

https://www.boatsafe.com/jeff-bezos-yacht-y721/

These insiders all seem to know the Biden show will come crashing down. There is so much corruption involved that any real legal system would have put the entire fake Biden theater troop in jail long ago.

这些业内人士似乎都知道,拜登的表演政权将一落千丈。其中涉及的腐败如此之多,以至于任何真正的法律体系,都会在很久以前把整个假冒的拜登剧院戏班子关进监狱。

As this video shows, the end of the Ukrainian war will also most likely be the end of the Biden show because it will expose all the crimes connected to that.

正如以下这段视频所示,乌克兰战争的结束,也很可能是拜登表演政权的结束,因为这场战败将揭露与之相关的所有罪行。

Video Player

00:00

01:07

“We sent $113 billion to the world’s most corrupt country and we don’t know what it’s being spent on,” U.S. Senator James Vance told Fox News

美国参议员詹姆斯·万斯告诉福克斯新闻频道说:“我们向世界上最腐败的国家提供了1130亿美元,但我们不知道这些钱花在了什么上。”

No wonder the “House Oversight Committee subpoenaed Bank of America, Cathay Bank, JPMorgan Chase, and HSBC USA N.A., as well as former Hunter Biden business associate Mervyn Yan, asking for Biden family’s financial records.”

难怪“众议院监督委员会传唤了美利坚大陆银行、国泰银行、摩根大通、美国汇丰银行、亨特·拜登的前商业伙伴严默文,要求提供拜登家族的财务记录。”

https://www.foxnews.com/politics/house-oversight-committee-subpoenas-banks-biden-family-financial-records

In any case, even without arrests, it is looking like the entire Biden show will end with the bankruptcy of their Rockefeller paymasters.

无论如何,即使拜登家族没有被逮捕,整个拜登表演政权似乎也将以洛克菲勒家族的出纳员破产而告终。

The US financial system is now definitely imploding. Depositors have removed close to $2 trillion from the banking system since March and now banks are unable to lend money. Commercial bank lending plunged by $105 billion in the two weeks ending on March 29, making it the biggest drop in US history. This process is accelerating.

美国的金融体系现在肯定正在崩溃。自从2023年3月份以来,美国储户已经从银行系统中挤兑了近2万亿美元,以至于银行现在无法放贷。在截至2023年3月29日的两周内,美国商业银行贷款暴跌1050亿美元,创下美国历史上最大跌幅。这一进程正在加速。

It is also looking like Asia has stopped sending stuff to the US because of unpaid US bills. The ports of Los Angeles and Long Beach which handle 40% of US trade have closed. The LA Times and other corporate media are trying to blame the stoppage on a worker strike. The union, however, released a statement making no mention of any formal work action.

亚洲似乎也因为美国未支付账单而停止向美国发货。占美国集装箱吞吐量40%贸易的洛杉矶港和长滩港已经关闭了。《洛杉矶时报》和其他企业媒体试图将停工归咎于工人罢工。然而,工会发布了一份声明,没有提及任何正式的罢工行动。

https://www.msn.com/en-us/news/us/southern-california-ports-shut-friday-due-to-worker-shortage-snarling-cargo-traffic/ar-AA19AS1K

ABC7 news reported https://www.zerohedge.com/markets/ports-los-angeles-and-long-beach-close-due-widespread-worker-shortages-during-contract

This happens just as long-time Rockefeller servant Bank of Japan Governor Haruhiko Kuroda left office. His successor, Kazuo Ueda, has apparently stopped paying US bills. This may explain the port stoppage.

就在洛克菲勒家族的长期仆人——日本央行行长黑田东彦离任之际。他的继任者上田和夫显然已经停止支付美国账单。这也可以解释港口停运的原因。

Another sign Japan is exiting the Biden circus show is that it is buying oil from Russia at prices above the $60-a-barrel cap the Rockefellers tried to set.

日本退出拜登马戏团政权的另一个迹象是,尽管洛克菲勒家族试图将国际油价设定在每桶60美元上限,但是日本依然正在以高于这一上限的价格从俄罗斯购买石油。

Something even more ominous may also be happening. Lt. Gen. Yuichi Sakamoto, commander of the Japanese Armie’s 8th Division, has been missing since Thursday afternoon when his helicopter “presumably” crashed. They say “presumably” because all transponders were “mysteriously” turned off. Sakamoto’s division is the one that was all poised to defend the Japanese mainland from the Americans before the atomic bombs ended the war. Three-legged crow secret society sources say this division is working with US military white hats and Japanese imperial forces in North Korea to liberate both Japan and South Korea from Satanic influence.

更不祥的事情也可能正在发生。日本陆军第8师团司令坂本裕一的直升机“可能”坠毁,中将本人自周四下午以来一直下落不明。他们说“大概”是因为所有的转发器都“神秘地”关闭了。坂本裕一所在的日本师团,在历史上,是在美国对日本投下原子弹结束战争之前,原本要准备保卫日本本土免受美国人袭击的决战师团。日本三腿乌鸦秘密社团的消息来源称,他们正在与美军白帽子地球解放联盟部队和驻扎在朝鲜的日本帝国军队合作,将日本和韩国从撒旦教的影响中解放出来。

https://www.stripes.com/theaters/asia_pacific/2023-04-07/debris-search-japanese-army-copter-crew-9729129.html

By the way, to see just how impressive the imperial troops in North Korea are, take a look at these awesome demonstrations by their special forces.

顺便说一句,看看下面这个视频中,朝鲜的帝国军队有多令人印象深刻,看看他们特种部队的这些令人敬畏的示威活动。

Video Player

00:00

01:55

By contrast, South Korean men have been so effeminized by the Satanists they cannot produce children.

相比之下,韩国男人被撒旦教徒折磨得如此虚弱,以至于无法生育孩子。

That is why South Korea has the lowest birth rate on the planet.

这就是为什么韩国的出生率是世界上最低的原因。

We are also hearing that the Dalai Lama, one of the top Satanists in the world, is being taken down as a part of the coming move to liberate Asia. To understand the real nature of this murderous pedophile, take a look at the video below of him abusing a child.  

我们还听说,作为即将到来的解放亚洲行动的一部分,世界上最顶尖的撒旦教徒之一达赖喇嘛正在被推翻。要了解这个凶残的恋童癖的真实本质,请看下面他虐待儿童的视频。

Video Player

00:00

00:43

Remember the Dalai Lama has long been associated with Nazis. Asian secret society sources say he is a very ancient and evil demon and that his fall will open a real Pandora’s box,

请记住,达赖喇嘛长期以来一直与纳粹有联系。亚洲秘密社团的消息来源称,他是一个非常古老和邪恶的恶魔,他的陨落将打开一个真正的潘多拉盒子。

This rare footage below gives a hint at the sort of stuff that might come out.

下面这段罕见的视频暗示了可能会出现的事情。

Video Player

00:00

00:44

Also, this next footage makes it clear many of the mysterious flying objects we have been seeing recently are definitely hostile.

此外,下一段视频清楚地表明,我们最近看到的许多神秘飞行物体肯定是敌对的。

Video Player

00:00

01:50

Next, check out the map of the ice wall around Antarctica that hangs in the UN building.  

接下来,看看挂在联合国大楼里的南极洲周围的冰墙地图。

The latest from Antarctica is they have a Neutrino (not Neutron as I said in my podcast last week) telescope that can see inside other planets. It is approximately 10 kilometers under glacial ice. Professor Fedor Simkovi, the Top scientist on the neutrino telescopes is involved in the project. We have asked to see some images from this telescope and will share them with our readers if and when we get them.

来自南极洲的最新消息是,他们有一台中微子望远镜(不是我上周在播客中说的中子望远镜),可以看到其他行星的内部。它在冰川下大约有10公里。中微子望远镜的顶尖科学家费多尔·辛科维教授参与了该项目。我们已经要求从这台望远镜上看到一些图像,如果我们得到这些图像,我们将与读者分享。

So, with that, let us conclude once again with some of the recent anomalies seen in our skies.

那么,让我们再次用我们最近在天空中看到的一些异常现象,来结束本周的新闻通讯。

  1. UFO rotating with flashing lights USA 
  2. 美国上空带闪光灯旋转的不明飞行物

Video Player

00:00

02:19

  1. UFO spotted over Hokkaido, Japan
  2. 日本北海道上空发现不明飞行物

Video Player

00:00

01:48

  1. 2 UFO drones follow ISS
  2. 2架不明飞行物无人机跟随国际空间站

Video Player

00:00

01:13

  1. Multiple drones over Russia
  2. 俄罗斯上空多架无人机

Video Player

00:00

01:00

  1. UFO over the Himalayas 
  2. 喜马拉雅山上空的不明飞行物

Video Player

00:00

00:37

  1. Possible morse code message in the skies over Nuremberg in early April
  2. 4月初纽伦堡上空出现的可能是莫尔斯电码信息

Video Player

00:00

00:28

Let’s hope that last one over Nuremberg is a sign the long-awaited war crimes tribunals against the Satanists are about to begin, When they do, so will the construction of the third and final Jewish Temple. No human or animal sacrifices will be allowed at this temple, only charitable donations.

让我们希望纽伦堡的最后一场战争标志着期待已久的针对撒旦教徒的战争罪法庭即将开始,届时,第三座也是最后一座犹太圣殿也将开始建设。这座寺庙不允许任何活人献祭或动物献祭,只允许慈善捐款。

CN — LARRY ROMANOFF: 民主,最危险的宗教 —  第15部分——中国不是西方

Democracy, The Most Dangerous Religion

民主最危险的宗教

 

Part 15 – China is Not the West

第15部分——中国不是西方

 

By Larry Romanoff, December 21, 2022

拉里·罗曼诺夫著,2022年12月21日

译者:珍珠

CHINESE   ENGLISH

China is different in having a one-party government, which Americans consider a religious heresy, but the system has enormous advantages. Here, there is no forced separation of officials on the basis of political ideology. China’s entire social spectrum is represented in government in the same way as in Chinese or any other society. There is no partisan in-fighting. Unlike the West, China’s system looks for consensus rather than conflict. Government decision-making is not a sport where my team has to win. It is simply a group of people with various viewpoints working together to obtain a consensus for policy and action for the overall good of their nation. China’s one-party system is superior in virtually all respects to what we have in the West, and how can it be otherwise when the nation’s government officials don’t waste their time fighting juvenile ideological battles with opposition parties.

 中国的一党政府不同,美国人认为它是一种宗教异端,但这种体制有巨大的优势。这里不存在基于政治意识形态的官员被迫分离。中国的整个社会阶层在政府中的代表性与在中国或其他任何社会中的代表性是一样的。战斗中没有党派之争。与西方不同,中国的体制寻求共识而不是冲突。政府决策不是我的团队必胜的运动。它只是一群观点各异的人为了国家的整体利益而共同努力,就政策和行动达成共识。中国的一党制几乎在所有方面都优于西方的一党制,如果中国政府官员不浪费时间与反对党打年轻人的意识形态斗争,情况又怎么会如此呢。

One of the greatest deciding factors permitting China’s rise is the lack of a belligerent political environment due to the absence of multi-party politics. China’s one-party government is in for the long term; it makes no short-term decisions for the sake of political expediency. China makes decisions for the good of the whole country and, having made them, implements them. There is no partisanship, there are no lobbyists or special interest groups with the power to skew important decisions and rob the population of what it might have had. The benefits of this system can be seen in its results. China has already far surpassed the undeveloped nations that adopted Western democratic governments, and likely has a brighter future than most of them. Why is the West so eager for China to abandon a centuries-old system that clearly works well, in favor of one designed for ideological battles, conflicts and shouting wars?

 允许中国崛起的最大决定因素之一是,由于缺乏多党政治,缺乏好战的政治环境。中国的一党政府将长期执政;它不会为了政治权宜之计而做出短期决定。中国做决定是为了整个国家的利益,而且在做了决定之后,就会执行这些决定。没有党派之争,也没有说客或特殊利益集团有权扭曲重要决策,剥夺民众可能拥有的东西。这种制度的好处可以从其结果中看到。中国已经远远超过了采用西方民主政府的不发达国家,而且可能比大多数国家有更光明的未来。西方为什么如此渴望中国放弃一个显然运行良好的有几百年历史的体系,转而支持一个专为意识形态斗争、冲突和呐喊战争设计的体系?

China’s one-party system is the only thing saving it from destruction, and China needs to stop apologising for it. It is precisely due to China’s so-called “authoritarian” system that only the smartest and most competent can get into leadership positions. It is due only to China’s one-party system that 800 million people have been lifted out of poverty and that China’s GDP has increased by 1700%, a feat never achieved in history by any so-called democracy. And while I don’t want to be unkind, if you’re Chinese, how do you imagine that your “democratic participation” would have improved the above results? My advice is to be grateful for what you have, because you really don’t know how lucky you are.

 中国的一党制是唯一能让它免于毁灭的制度,中国需要停止为它道歉。正是由于中国的所谓“威权”制度,只有最聪明、最有能力的人才能担任领导职务。正是由于中国的一党制,8亿人摆脱了贫困,中国的GDP增长了1700%,这是历史上任何所谓的民主都从未实现过的壮举。虽然我不想表现得不友善,但如果你是中国人,你认为你的“民主参与”会如何改善上述结果呢?我的建议是感激你所拥有的东西,因为你真的不知道自己有多幸运。

China’s government leaders manage by consensus, not by power, authority or bullying. It is their job to create agreement and unified willing participation in the country’s policies to meet its goals. At this level there are no children, and there is no one person with the power to start a war just because he doesn’t like someone, or who is free to alienate other nations on the basis of some blind personal ideology. In China, many people and industries are permitted to present their case, but private or short-term interests will not emerge victorious in this system. Your proposals will receive support and will succeed only if they are to the long-term benefit of the country as a whole – the greatest good for the nation and for the population. In the US system, corporations control the government; in China’s, the government controls the corporations. And those firms may often not get their way even if they are government-owned. On the introduction of HSR (High-Speed Rail) in China, some Chinese airlines (especially the state-owned ones) complained like hell, and with good reason, because many had to dramatically scale back their flight schedules since many people prefer the train. But the wide HSR network was seen as being in the best interests of the entire country and it went ahead. That is also why China has by far the best, and the least expensive, mobile phone system in the world.

 中国政府领导人的管理方式是共识,而不是权力、权威或欺凌。他们的工作是达成一致意见,统一自愿地参与该国的政策,以实现其目标。在这个层面上没有孩子,也没有一个人有权仅仅因为不喜欢某个人就发动战争,或者因为某个人盲目的个人意识形态就可以自由地疏远其他国家。在中国,许多人和行业都被允许陈述自己的观点,但私人或短期利益不会在这个体系中胜出。你的提议将得到支持,只有在符合整个国家的长期利益——对国家和人民的最大利益——的情况下才会成功。在美国体制下,企业控制着政府;在中国,政府控制着这些公司。即使是国有企业,这些公司也往往无法如愿以偿。关于高铁在中国的引入,一些中国航空公司(尤其是国有航空公司)抱怨不已,理由很充分,因为很多人更喜欢高铁,所以他们不得不大幅缩短航班时间。但广袤的高铁网络被视为符合整个国家的最佳利益,并得以推进。这也是中国迄今为止拥有世界上最好、最便宜的移动电话系统的原因。

One American was trying to convince some of my Chinese friends of the great benefits of the uninformed selecting the incompetent, claiming that American-style democracy “gives you more choices”. Choices of what? He was equating the task of selecting the senior management of one of the largest and most important countries in the world, with buying shampoo in the supermarket. “I can give you more choices.” The many senior officials of China’s government are the only people who truly and completely understand the challenges China faces, both from within and from without, and who know the kind and quality of people needed to guide the nation. They are the only people who are competent to evaluate and judge those who are best suited to lead China through the next decades. Nobody outside of those central departments knows how to identify and select those who are capable of leading and protecting China. China today has leaders with a competence unmatched anywhere in the world, men and women who have devoted their lives to the difficult magic of making China a first-world country in only one or two generations, bringing this wonderful country to the international prominence it once had and will have again. And too many Americans, including all of the US government, would like very much to prevent this from happening because it is a challenge to their worldwide domination.

 一个美国人试图说服我的一些中国朋友,让他们相信无知者选择无能者的巨大好处,声称美国式的民主“给了你更多选择”。选择什么?他把挑选世界上最大、最重要的国家之一的高级管理人员的任务与在超市购买洗发水相提并论。“我可以给你更多选择。”中国政府的许多高级官员是唯一真正、完全了解中国所面临的挑战的人,无论是从内部还是外部,他们都知道领导国家所需要的人的种类和素质。他们是唯一有能力评估和评判最适合领导中国走过未来几十年的人。这些中央部门以外的人都不知道如何识别和挑选有能力领导和保护中国的人。今天的中国有着世界上任何地方都无法匹敌的领导人,他们毕生致力于用一两代人的时间让中国成为第一世界国家这一艰巨的魔法,把这个美好的国家带到了曾经和将来的国际地位。包括美国政府全体在内的太多美国人都非常希望阻止这种情况发生,因为这是对他们在世界范围内主导地位的挑战。

In October of 2013, Qiushi published one of the most excellent and intelligent articles I have ever read on the subject of democracy and multi-party politics. I do not know the name of the author, but he is a professor at Fudan University in Shanghai, in the School of International Relations and Public Affairs. He wrote that:

 2013年10月,求是发表了我读过的关于民主和多党政治的最优秀、最聪明的文章之一。我不知道作者的名字,但他是上海复旦大学国际关系与公共事务学院的教授。他写道:

The ‘benchmark for appraising democracy is determined entirely by a small handful of countries who had “a contingent of campaigners paid by various foundations to go around the world delivering speeches and selling the case for democracy. Thus, democracy, together with the social sciences founded on its basis, is more like a propaganda tool employed by the West than anything else, and the resulting knowledge bubble is far from small. Under the Western-style appraisal mechanisms of democracy, there is only one precondition that needs to be met for a developing country to be considered a “democracy”, or to “graduate” from the class of authoritarian countries: that country must show obedience to Western countries, and must give up its independent foreign and domestic policies. Any country that does so is immediately rewarded with “international” praise”.

 评估民主的基准”完全由少数几个曾经“一支由各种基金会资助的活动人士队伍在世界各地发表演讲,推销民主的主张。因此,民主和建立在民主基础上的社会科学,更像是西方使用的宣传工具,由此产生的知识泡沫远远不小。在西方式的民主评价机制下只有一个先决条件需要满足,发展中国家才能被视为“民主国家”,或从威权国家的阶级中“毕业”:该国必须服从西方国家,必须放弃独立的外交和国内政策。任何这样做的国家都会立即得到“国际”的赞扬。

He also cautioned Chinese, as I strongly do myself, to stop apologising for China’s system of government because it is in fact one of the best in the world. And the Americans don’t have to like it.

 他还警告中国人,就像我自己强烈建议的那样,不要再为中国的政府体制道歉了,因为它实际上是世界上最好的体制之一。美国人也不必喜欢它。

The Americans fill their media with articles on China’s government system, often posing disingenuous but supposedly-thoughtful questions like “What will democracy add to China’s efficiency?” This is clever propaganda since the question stakes out in advance the position that a multi-party system is naturally superior and more efficient, thereby framing our discussion and limiting it to a useless opinion-based debate. The simple truth, available to anyone who looks, is that China’s one-party system is almost infinitely more efficient and responsive than any Western model, and even a partial attempt to emulate the Western system, especially the American one, would automatically restrict further progress in China, and would likely work to eliminate the gains already made. To my mind, the most serious mistake the Chinese people can make is to attribute even a shred of credibility to claims of superiority or benefit in a multi-party political system. Rather than feelings of inferiority, the Chinese should be taking pride in their country’s political framework and stop apologising for its grand success.

 美国人在媒体上发表关于中国政府体制的文章,经常提出一些不真诚但理应深思熟虑的问题,比如“民主会给中国的效率带来什么?”这是一种巧妙的宣传,因为这个问题预先表明了多党制度天生优越、效率更高的立场,从而形成了我们的讨论框架,并将其局限于一场毫无意义的基于观点的辩论。任何人都能看到一个简单的事实,那就是中国的一党制几乎比任何西方模式都要高效、反应迅速得多,即使只是部分模仿西方体制,尤其是美国体制,也会自动限制中国的进一步进步,并可能会消除已经取得的成果。在我看来,中国人民可能犯的最严重的错误是,把哪怕是一点点信誉都归咎于在多党政治体制中声称优越或利益的说法。中国人不应该自卑,而应该为自己国家的政治框架感到自豪,停止为自己的巨大成功道歉。

Again, we need only look at the results to realise the truth of this. No nation in the history of the world has achieved China’s stunning level of progress and development, the credit for which goes in large part to China’s government system and its selection and training of leaders. It’s true the system must adapt to eliminate flaws but the basic framework is unassailable. It isn’t China that shut down half its government for lack of funding. It isn’t China where 30% of the population lost their homes to a fraudulent scheme by its bankers. It isn’t China where millions of educated jobless and homeless are sleeping in tent cities or  in the sewers under Las Vegas, and where fully 25% of the people are living below the poverty line and dependent on government assistance for food. It isn’t China where 70% of parents believe their childrens’ lives will be worse than their own, nor is it China where the people have lost all hope for a better future. These distressing conditions, and many more, are all in America and credit for them must be given entirely to the corrupt and dysfunctional multi-party democratic system that Americans have been taught to venerate while it bleeds them dry.

 同样地,我们只需看看结果就能明白这一点的真相。世界历史上没有哪个国家能达到中国惊人的进步和发展水平,这在很大程度上要归功于中国的政府体制及其领导人的选拔和培训。的确,这个体系必须进行调整以消除缺陷,但其基本框架是无懈可击的。并不是中国因为缺乏资金而关闭了一半的政府。在中国,30%的人口不是因为银行家的欺诈计划而失去家园的。中国不是数百万受过教育的失业者和无家可归者睡在帐篷城市或拉斯维加斯地下的下水道里的地方,也不是完全有25%的人生活在贫困线以下,依靠政府援助获得食物的地方。这不是70%的家长认为孩子的生活会比自己糟糕的中国,也不是人们对美好未来完全失去希望的中国。这些令人痛苦的情况,以及更多的情况,都存在于美国,必须完全归功于腐败、运转不良的多党民主制度。人们一直在教育美国人,要尊重这种制度,而它会让他们流血而死。

Many foreign observers are now (finally) admitting openly that China’s form of government exhibits multiple signs of superiority over Western systems, and that it is largely responsible for China’s efficiency, for its rapid development, and for its speed of response in areas like the Sichuan earthquake and the planning and deployment of its high-speed train system. The West could learn a lot from China’s government system. It works, beautifully. It has transformed the economy, brought hundreds of millions out of poverty and caused incomes to triple or more in the past ten years alone. It has put men into space, built the world’s fastest trains, the longest undersea tunnels, the world’s longest bridges, the largest dams. It has produced a growth rate of over 10% per year for 30 years, compared to perhaps 3% in the West. Americans love to disparage China’s government as authoritarian, but this “authoritarian” government has almost entirely eliminated illiteracy, liberated Chinese women and extended life expectancy for all from 41 years in 1950 to 76 and still rising today. It has created an educational system that has few apologies to make, and its social welfare system will soon be the envy of many nations. It is rapidly creating the world’s largest genuine middle class. And it’s hardly begun.

 许多外国观察人士现在(终于)公开承认,中国的政府形式显示出比西方体制优越的多个迹象,中国的效率、快速发展、在四川地震等地区的反应速度,以及高铁系统的规划和部署,在很大程度上都要对其负责。西方可以从中国的政府体系中学到很多东西。它运行得很好。仅在过去十年里,它就改变了经济,让数亿人脱贫,使收入增加了三倍甚至更多。它将人类送入太空,建造了世界上最快的火车、最长的海底隧道、世界上最长的桥梁、最大的水坝。30年来,中国的年增长率超过10%,而西方国家的年增长率可能只有3%。美国人喜欢贬低中国政府的威权主义,但这个“威权主义”政府几乎完全消除了文盲,解放了中国女性,并将所有人的预期寿命从1950年的41岁延长到76岁,直到今天仍在增长。它建立了一个几乎不需要道歉的教育体系,它的社会福利体系很快就会成为许多国家羡慕的对象。它正在迅速形成世界上最大的真正中产阶级。而且它几乎还没有开始。

The Chinese are not Interested in “Politics”

中国人对“政治”不感兴趣

In any Western country, political discussions often become emotionally-heated rather quickly, since most everyone has an opinion and many hold those opinions very strongly. The only surprise is that the violent emotions don’t lead more often to physical violence. However, since China hasn’t politics but only government, the discussions are normally muted. Not everyone has an opinion, few of those opinions inspire emotion, and debates are most often rational. Moreover, these debates seldom occur, since few people in any population are sufficiently knowledgeable to intelligently discuss the operations of a national government. And even fewer are interested, unless the government appears to be functioning badly. Most people in China will freely confess that they lack the knowledge of government, primarily because it is outside their field of study and employment, and they have no illusions about their ability to affect their national or local governments in a positive way. They “participate” only if something actually goes wrong. And, sometimes things, at least at the local level, do go wrong, and then the “participation” is quite loud. And, in each such case, if the local authorities fail to act quickly, the national government will step in and force a rectification. In China, “mistakes” by a government are seldom allowed to persist, and they often have prison sentences attached to them.

 在任何一个西方国家,政治讨论往往会很快在情绪上变得激烈起来,因为大多数人都有自己的观点,而且很多人都非常坚定地持有这些观点。唯一让人惊讶的是,暴力情绪并没有更多地导致身体暴力。然而,由于中国没有政治,只有政府,讨论通常是沉默的。并不是每个人都有自己的观点,这些观点很少能激发情感,辩论往往是理性的。此外,这些辩论很少发生,因为在所有人口中,几乎没有人有足够的知识来明智地讨论一个国家政府的运作。对此感兴趣的人就更少了,除非政府似乎运转不良。大多数中国人会坦承自己缺乏政府知识,主要是因为政府不在自己的学习和就业领域之内,他们对自己以积极的方式影响国家或地方政府的能力没有幻想。只有在出现实际问题时,他们才会“参与”。而且,有时候事情的确出了问题,至少在地方层面是这样,然后“参与”的声音就相当大了。而且,在每一种情况下,如果地方当局不能迅速采取行动,国家政府将介入并强制整改。在中国,政府的“错误”很少被允许继续存在,而且往往会被判入狱。

It is always a shock to Westerners, especially Americans, that some countries don’t permit ‘the people’ to meddle in government unless they have serious credentials and know what they’re doing. In a recent NYT article, it was reflected that Chinese typically believe that peasants (small-town Americans) “are too unschooled to intelligently select the nation’s leaders“. I don’t see how we can avoid the conclusion that they have it right.

 一些国家不允许“人民”干预政府,除非他们有严肃的资历,知道自己在做什么,这总是让西方人,尤其是美国人感到震惊。《纽约时报》最近的一篇文章反映出,中国人通常认为农民(小城镇美国人)“没有受过教育,无法明智地选择国家领导人”。我看不出我们怎么能避免得出他们说得对的结论。

Few educated Chinese see the Western multi-party democratic model as particularly appealing because they don’t equate politics with government – as Westerners do – nor do they see sanity in the selection of national leaders as a team sport. The Chinese see the West as having a system where anyone, even a person with no education, training, knowledge, experience, ability – or even intelligence – can rise to become the President or Prime Minister, and where high government office requires no credentials other than popularity. They look on this with an interesting mixture of disbelief and disdain. They are also aware that a multi-party system requires the forcible division of a society into ideologically different groups with violently opposing interests. China has made no such social divisions, and the culture would mitigate against them since they would of necessity lead to conflict and biased ideological agendas, disregarding the good of the country as a whole. Divisions of this kind are anathema to the Chinese, as they should be to us Westerners. As I’ve noted elsewhere, the number of Chinese citizens interested in the US-style of multi-party democracy is about the same as the number of Americans interested in communism.

 很少有受过教育的中国人认为西方的多党民主模式特别有吸引力,因为他们不像西方人那样把政治等同于政府,也不认为挑选国家领导人是一项团队运动是明智之举。中国人认为西方有这样一种体制,任何人,即使是没有受过教育、培训、没有知识、经验、没有能力甚至没有智力的人,都可以升任总统或总理,而且担任政府要职只需要受欢迎就可以了。他们带着一种有趣的怀疑和鄙视的混合态度看待这件事。他们还意识到,多党制要求将一个社会强行划分为意识形态不同的群体,这些群体有着激烈对立的利益。中国没有这样的社会分歧,文化也会减轻这种分歧,因为它们必然会导致冲突和有偏见的意识形态议程,无视国家整体的利益。这种分歧对中国人来说是深恶痛绝的,对我们西方人来说也是如此。正如我在其他地方指出的那样,对美国式多党民主感兴趣的中国公民人数与对共产主义感兴趣的美国人人数大致相同。

By contrast, Westerners often observe that the Chinese are apolitical or even apathetic, having no interest in politics. This is true, but it reflects a fundamental ignorance since China neither has nor wants “politics“, and treats government as “government“. The Chinese see government as an occupation, a career like any other. They do not view government through the chromatic and otherwise distorted political team-sport lens as Westerners do. Some people in every country may be attracted or tempted by the prospect of a powerful position in government or industry, but this tends to be a small minority. Most Chinese, as probably most people in every country, want stability and a chance to improve their lives. So long as the government is able to create an environment that offers hope and a stable platform for improvement, they have little interest in the functioning of the government and are happy to leave it to those who are in charge.

 相比之下,西方人经常观察到中国人对政治漠不关心甚至漠不关心,对政治没有兴趣。这是事实,但它反映了一种根本的无知,因为中国既没有也不想“政治”,把政府当作“政府”对待。中国人把政府视为一种职业,一种和其他职业一样的职业。他们不像西方人那样,用色彩斑斓或扭曲的政治团队运动视角看待政府。每个国家的一些人可能都会被在政府或行业中获得强大地位的前景所吸引或诱惑,但这往往是少数人。大多数中国人,可能和每个国家的大多数人一样,希望稳定和改善生活的机会。只要政府能够创造一个带来希望的环境和一个稳定的改善平台,他们就对政府的运作几乎不感兴趣,愿意把它留给负责人。

Not Many Chinese are Interested in Government, Either

 也没有多少中国人对政府感兴趣

 

The Chinese people have a much more mature and realistic attitude toward government than do people in the West, in that they look at government as government, not through the primitive psychological mask of party politics. And when they look at government, they do not delude themselves into believing that running a country is as simple as ordinary Western people think it is. They are aware that a government position necessarily means the assumption of great responsibility. They know it requires a high level of expertise to understand and deal with issues of social policy, population, international trade and finance, the national and international economy, the nation’s industrial policy, foreign policy, military matters, border disputes, friction with US imperialism, and dozens more major and serious topics. And, in the end, most Chinese don’t feel they have the knowledge or experience to affect the course of their country in any positive way – and of course they are correct. They recognise that their government officials have committed their lives to education and training, to acquire the knowledge and skills to manage and lead a country and a society, and they are justifiably aware of their own personal shortcomings. In China, a government career is a commitment requiring one’s full participation, but those not in the professional fields of national governance are not encouraged to do so because they are likely to be uninformed. We cannot argue that this is wrong, and it does seem a more intelligent and realistic way of thinking about government.

 中国人对政府的态度比西方人成熟得多、现实得多,因为他们把政府视为政府,而不是通过政党政治的原始心理面具。当他们审视政府时,他们不会自欺欺人地认为治理一个国家就像普通西方人认为的那样简单。他们知道,政府的立场必然意味着承担重大责任。他们知道,要理解和处理社会政策、人口、国际贸易和金融、国家和国际经济、国家产业政策、外交政策、军事事务、边境争端、与美帝国主义的摩擦等几十个重大而严肃的议题,需要高水平的专业知识。最后,大多数中国人觉得自己没有以任何积极的方式影响国家进程的知识或经验——他们当然是对的。他们认识到自己的政府官员毕生致力于教育和培训,获得管理和领导一个国家和社会的知识和技能,他们有理由意识到自己的个人缺点。在中国,从政是一项需要充分参与的承诺,但不鼓励那些不在国家治理专业领域的人这样做,因为他们可能不知情。我们不能说这是错误的,它的确似乎是一种更明智、更现实的政府思维方式。

Foreign Resentment of China’s One-Party Government

 外国对中国一党政府的不满

 

The reason the Americans and the European Jewish mafia hate China’s one-party system is not because it’s a bad system, but because it cannot be controlled by external forces. China’s one-party system is a perfect form of government, as is obvious by the results it has produced, but the Americans and the Jews cannot get their fingers into it. If China has no political parties and no public elections, how can I buy the candidates? And if I cannot buy the candidates, how can I control the government?

 美国人和欧洲犹太黑手党憎恨中国的一党制,不是因为它是一个糟糕的制度,而是因为它不能被外部势力控制。中国的一党制是一种完美的政府形式,其产生的结果显而易见,但美国人和犹太人无法参与其中。如果中国没有政党,没有公开选举,我怎么能收买候选人呢?如果我买不到候选人,我怎么能控制政府呢?

These people are willing to spend huge sums of money to buy control of China’s government and then have the power to influence all its policies, to initiate legislation and to slowly take control of the government. But in China, I can do nothing. The selection of China’s leaders is done quietly, in private. I don’t even know how the system works, and if I don’t understand the system, I cannot manipulate it. That’s why the Americans scream so loudly about China needing more “transparency” in its leadership selection. Why should they care how China chooses its leaders? It’s none of their business. China doesn’t criticise the way Americans choose their leaders. The Americans propose their “transparency” in moral terms, as if China were committing a sin by not being more “open”, but the issue is that they need to understand how it works so they can try to figure out a way to manipulate it. The truth is that China’s one-party government is the main armor preventing the country from being destroyed by the Westerners one more time.

 这些人愿意花巨资购买对中国政府的控制权,然后有权影响中国的所有政策,启动立法,并慢慢控制政府。但在中国,我无能为力。中国领导人的挑选是秘密进行的,而且是秘密进行的。我甚至不知道这个制度是如何运作的,如果我不了解这个制度,我就无法操纵它。这就是为什么美国人如此大声地叫嚣中国在领导层的选择上需要更多的“透明度”。他们为什么要关心中国如何选择领导人呢?这不关他们的事。中国不会批评美国人选择领导人的方式。美国人在道德上提出了他们的“透明度”,就好像中国没有更加“开放”是在犯罪,但问题是他们需要理解它是如何运作的,以便设法找到操纵它的方法。事实是,中国的一党政府是防止这个国家再次被西方人摧毁的主要盔甲。

The Americans, and their European banker puppet-masters, know perfectly well that China’s leaders understand their intent and will never cooperate, so the American propaganda machine turns to the Chinese people. “You need democracy. You need multi-party politics. You deserve to have ‘choices’, because selecting a President is the same as buying shampoo in a supermarket. You should be like us, with the ‘freedom’ to choose your shampoo. Trust us. Have a revolution and overthrow your government. That’s what God wants you to do.”

 美国人及其欧洲银行家傀儡主人非常清楚,中国领导人理解他们的意图,永远不会合作,所以美国的宣传机器转向了中国人民。“你需要民主。你需要多党政治。你应该有‘选择’,因为选择总统就像在超市买洗发水一样。你应该像我们一样,有‘自由’选择洗发水。相信我们。发动革命,推翻你的政府。这是上帝希望你做的。

It should be noted here that the Americans, as a fundamental part of their incessant interference in China’s internal affairs, make great effort to cultivate attitudes in China that will foster and support the development of a Left-Right political division in Chinese society, because the natural conflict inherent in this ideological divide is a prerequisite for the kind of political change the Americans want to inflict on China. In fact, the Americans have gone so far as to conduct extensive studies on the regional social structures of China to determine where in the country they might find the highest concentrations of those who might be considered “conservative” or “Right-Wing”, and this is where they look for puppets and “democratic dissidents” they can use to provoke China’s national leaders. This is the source of Ai Weiwei, Chen Guangcheng, Liu Xiaobo, and many others. The Americans incite these people to provoke and provoke until the government has no choice but to act, then flood the international media with stories of China “cracking down” on “political dissidents”. It’s all a huge fraud, a kind of game the Americans love to play. But in reality, it is always possible in any country to find a few disaffected individuals who are weak-minded and incite them to provoke their governments, usually to their great personal detriment, but then these individuals are always expendable. Witness the little American darling Joshua Wong in Hong Kong, inspired by the American Consulate in HK to push his luck far past the limit and now spend perhaps 20 years in prison as a reward. But, as I said, these puppet-idiots are all expendable.

 应该指出的是,作为美国不断干涉中国内政的基本组成部分,美国在中国大力培养态度,培养和支持中国社会左右政治分化的发展,因为这种意识形态分歧所固有的自然冲突,是美国想要对中国进行何种政治变革的先决条件。事实上,美国人甚至对中国的地区社会结构进行了广泛的研究,以确定他们可能会在中国的哪些地方发现那些可能被认为是“保守派”或“右翼”的人最集中的地方,他们在这里寻找可以用来激怒中国国家领导人的傀儡和“民主异见人士”。这就是艾未未、陈光诚、刘晓波和其他许多人的来源。美国人煽动这些人不断挑衅,直到政府别无选择,只能采取行动,然后在国际媒体上充斥着中国“打压”“政治异见人士”的故事。这都是一个巨大的骗局,一种美国人喜欢玩的游戏。但在现实中,任何国家都有可能找到几个心怀不满的人,他们意志薄弱,煽动他们挑衅本国政府,通常会给他们的个人造成巨大损害,但这些人总是可以牺牲的。看看在香港的美国小宠儿黄之锋吧,他受到美国驻香港领事馆的启发,把自己的运气远远推到了极限之外,现在作为回报,他可能要在监狱里服刑20年。但正如我所说,这些傀儡白痴都是可以牺牲的。

There is one saving grace that may protect China from this disease called “democracy”, a matter that seems to be entirely unknown in the West. Instead of adopting a new policy and hoping it works as intended, the government will conduct small trials in selected areas, perhaps sometimes for years, to learn the real-world effects on all segments of society, adjusting as they go, until they believe they have something that can work nationwide. It is only after such focused trials that new directions will be taken. It is my fervent hope they are doing this with the introduction of elections for local rural officials. Also, one portion of “democracy with Chinese characteristics” is that there are, and have been, many policy proposals where the Chinese leaders are uncertain of the range of the welcome such legislation might receive from the general population, or of the potential economic or other effects a particular new legislation. In the first case, prior to proposing any legislation, the government will form literally thousands of teams to circulate among the population nationwide to discuss the new proposed legislation and obtain a clear picture of the views and preferences of the people. And the government definitely does listen to the will of the people, taking great pains to explain the reasons for various proposals and to arrive at a solution compatible with the overall aims for the nation, but one that will have the support of the people. If this isn’t “democracy”, I don’t know what would be.

 有一种拯救恩典可以保护中国免受这种疾病的影响,那就是所谓的“民主”。在西方,这个问题似乎完全不为人所知。政府不会采取一项新政策,希望它能如期发挥作用,而是会在选定的领域进行小规模试验,有时可能会持续数年,以了解现实世界对社会各阶层的影响,并在不断调整中,直到他们相信自己的政策能在全国范围内发挥作用为止。只有在进行了这些重点试验之后,才会有新的方向。我热切地希望,随着地方农村官员选举的引入,他们正在这样做。此外,“具有中国特色的民主”的一个部分是,中国领导人不确定此类立法可能受到普通民众欢迎的范围,也不确定某项新立法可能带来的经济或其他影响。在第一种情况下,在提出任何立法之前,政府将组建数千个小组,在全国各地的民众中传阅,讨论新的立法提案,了解民众的观点和偏好。政府肯定会听取民意,煞费苦心地解释各种提议的理由,并找到一个符合国家总体目标、但会得到人民支持的解决方案。如果这不是“民主”,我不知道会是什么。

In an interview published in the Huffington Post some years ago, Helmut Schmidt, German’s former Chancellor, had this to say about the multi-party electoral system (“democracy”) for China:[1]

 几年前,在《赫芬顿邮报》发表的一篇采访中,德国前总理赫尔穆特·施密特对中国的多党选举制度(简称“民主”)说了这样的话:

“Democracy is not the end point of mankind. Democracy has a number of serious failures. For instance, you have to be elected every four years and you have to be re-elected after the next four years. So, you try to tell the people what they would like to hear. The multi-party system is not the crown of progress ” . . . I would not sell it to the Chinese. The British have sold it to the Indians and to the Pakistanis and the Dutch tried to sell it to the Indonesians. Democracy is not really working in India. I would not tell the Egyptians to introduce democracy; nor would I pitch it to the other Muslim countries like Malaysia, Iran and Pakistan. It is a Western invention. It was not invented by Confucius. It did not work in ancient Rome [nor in Athens], and then it had not functioned in any other country in the world. And whether you become a democracy or not remains to be seen. My feeling is that [China] will not become a democracy.”

 民主不是人类的终点。民主有很多严重的失败。比如,你必须每四年当选一次,然后在接下来的四年里再当选一次。所以,你试图告诉人民他们想听什么。多党制不是进步的皇冠。”。我不会把它卖给中国人。英国人把它卖给了印度人和巴基斯坦人,荷兰人则试图把它卖给印尼人。民主制度在印度并不奏效。我不会告诉埃及人引入民主;我也不会把它推销给马来西亚、伊朗和巴基斯坦等其他穆斯林国家。这是西方的发明。它不是孔子发明的。它在古罗马不起作用(在雅典也不起作用),然后它也没有在世界上任何其他国家发挥作用。你是否成为民主国家还有待观察。我的感觉是,中国不会成为民主国家。

As I have noted elsewhere, the disparity between the quality of elected politicians in Western countries and the analogous officials in China’s government, especially at the national level in the Central Government, is a discrepancy so vast that comparisons are largely meaningless. Lee Kuan Yew, the founding father of Singapore, praised China’s President Xi Jinping as “a man of great breadth” and put him in “the Nelson Mandela class of persons”, saying “that man has iron in his soul”, and Xi has been widely praised (except in the US) as a man who “will become the first truly global leader”. These are not compliments we see being paid to Western politicians. Why would China want to change?

 正如我在其他地方指出的那样,西方国家民选政客的素质与中国政府类似官员的素质之间存在巨大差异,尤其是在中央政府的国家层面上,这种差异如此之大,以至于进行比较在很大程度上毫无意义。 这些都不是我们看到的对西方政客的赞美。中国为什么要改变呢?

The Compradors

买办

Still, the American interference project is very active in China today, the US government spending (by its own admission) more than $300 million each year inside China, searching for and coaching ‘dissidents’ and ‘democracy activists’ as well as other yuppie compradors wanting to ‘restructure’ China’s government to permit more foreign control.

 尽管如此,美国的干预计划如今在中国非常活跃,美国政府每年在中国国内支出超过3亿美元(据其自己承认),用于寻找和辅导“异见人士”和“民主活动人士”,以及其他想要“重组”中国政府、允许更多外国控制的雅皮士买办。

I have often discussed various topics related to government, politics, the West, with groups of people in China – mostly young professionals, all university graduates, and have been frequently surprised at the attitudes of some who have been strongly influenced by foreign sources. The attitudes expressed, and even the words and phrases used, were too similar, almost verbatim, appearing to have come from some American source that was listing all the advantages of US-style “democracy”. I heard many comments like “China needs two political parties”, or “The West is so rich because it has democracy and a superior education system.” And so many others, cut from the same cloth, all idealised and false American propaganda, baseless and uninformed, riddled with American moral superiority and battered with a list of China’s comparative failings.

 我经常与中国的一些人讨论与政府、政治、西方有关的各种话题——大多是年轻的专业人士,都是大学毕业生。我经常对一些受到外国消息来源强烈影响的人的态度感到惊讶。表达的态度,甚至使用的词汇和短语都太过相似,几乎一字不差,似乎来自某个美国来源,该来源列出了美国式“民主”的所有优势。我听到过很多这样的评论,比如“中国需要两个政党”,或者“西方之所以如此富裕,是因为它有民主和优越的教育体系”,还有很多其他的评论,都是一模一样的,都是美国的理想主义和虚假宣传,毫无根据和信息,充斥着美国的道德优越感,还被一系列中国的相对失败所折磨。

But when I explained, for example, that the West was rich primarily due to colonialism, to extermination of populations and looting of resources, these people were speechless. None appeared to have any idea that the US was encircling China with propaganda, with military, trying to infiltrate and collapse both China’s government and economy. None understood that the form of China’s government made it closed to foreign interference, which was primarily the reason the US wants China to open up and adopt multiple political parties. Most people to whom I spoke were naive, innocent, and dangerously unaware of the political forces surrounding them. These people were spellbound as I outlined many of these issues; they simply had no idea.

 但当我解释西方之所以富裕主要是因为殖民主义、人口灭绝和资源掠夺时,这些人说不出话来。似乎没有人知道美国正在用宣传和军事包围中国,试图渗透和瓦解中国政府和经济。没有人明白,中国政府的形式使其不受外国干涉,这主要是美国希望中国开放和接纳多个政党的原因。与我交谈的大多数人都天真无邪,危险地不知道他们周围的政治力量。当我概述其中许多问题时,这些人被迷住了;他们完全不知道。

I fully concur with James Petras’ observation that “These Chinese yuppies imitate the worst of Western consumerist life styles and their political outlooks are driven by these life styles and Westernized identities which preclude any sense of solidarity with their own working class.” Many of these people are now embedded in China’s economic or other systems and are in position to do real harm. Many of them, especially ‘dissidents’ or ‘activists’ are supported and financed by American NGOs, but in their ignorance, they perceive no threat. To the extent that these people gain influence, they distract and weaken China, just as their traitorous counterparts did 150 years ago by effectively being intermediaries for their own colonisers.” As Petras again pointed out, the entire last crop of these Chinese collaborators were totally discredited before the Chinese people, and the same needs to happen again today.

 我完全同意詹姆斯·彼得拉斯的观点,即“这些中国雅皮士模仿了西方最糟糕的消费主义生活方式,他们的政治观是由这些生活方式和西方化身份所驱动的,这些身份排除了与自己的工人阶级的任何团结感”。这些人中的许多人现在已经融入了中国的经济体系或其他体系,有可能造成真正的伤害。他们中的许多人,尤其是“异见人士”或“活动人士”,得到了美国非政府组织的支持和资助,但由于无知,他们认为没有威胁。在一定程度上,这些人获得了影响力,他们分散了中国的注意力,削弱了中国的力量,就像150年前那些叛国者那样,他们实际上是自己殖民者的中间人。“正如彼得拉斯再次指出的那样,这些中国合作者的最后一批人在中国人民面前完全丧失了信誉,今天也需要这样做。

President Xi has warned of the necessity to eradicate “subversive currents coursing through Chinese society”, as well as the dangers of American-financed NGOs in China, quoting a government document stating that “Western forces hostile to China and dissidents within the country are still constantly infiltrating the ideological sphere” and have “stirred up trouble” in many sensitive areas. I couldn’t agree more.

 习近平主席警告说,有必要消除“中国社会的颠覆潮流”,以及美国资助的非政府组织在中国的危险性。他援引一份政府文件的话说,“敌视中国的西方势力和中国国内的异见人士仍在不断渗透意识形态领域”,并在许多敏感领域“挑起事端”。我完全同意。

*

Mr. Romanoff’s writing has been translated into 32 languages and his articles posted on more than 150 foreign-language news and politics websites in more than 30 countries, as well as more than 100 English language platforms. Larry Romanoff is a retired management consultant and businessman. He has held senior executive positions in international consulting firms, and owned an international import-export business. He has been a visiting professor at Shanghai’s Fudan University, presenting case studies in international affairs to senior EMBA classes. Mr. Romanoff lives in Shanghai and is currently writing a series of ten books generally related to China and the West. He is one of the contributing authors to Cynthia McKinney’s new anthology ‘When China Sneezes’. (Chapt. 2 — Dealing with Demons).

罗曼诺夫的著作已被翻译成32种语言,他的文章发表在30多个国家的150多个外语新闻和政治网站上,以及100多个英语平台上。拉里·罗曼诺夫是一名退休的管理顾问和商人。他曾在国际咨询公司担任高级管理职位,并拥有国际进出口业务。他曾在上海复旦大学担任客座教授,向EMBA高级班讲授国际事务方面的案例研究。罗曼诺夫住在上海,目前正在撰写一系列十本书,这些书通常与中国和西方有关。他是辛西娅·麦金尼的新集《当中国打喷嚏的时候》的撰稿人之一。(第二章——对付恶魔)。

His full archive can be seen at

他的完整文章库可在以下找到

https://www.bluemoonofshanghai.com/ + https://www.moonofshanghai.com/

He can be contacted at:

联系方式如下:

2186604556@qq.com

*

Notes

注释

[1] Helmut Schmidt: ‘I Would Not Sell Democracy To The Chinese’

[1] 赫尔穆特·施密特:我不会把民主卖给中国人

http://www.huffingtonpost.com/2014/04/01/china-democracy_n_5067120.html

Copyright © Larry RomanoffBlue Moon of ShanghaiMoon of Shanghai, 2022

版权所有(2022年)拉里·罗曼诺夫上海的蓝月亮上海之月

CN — LARRY ROMANOFF: 民主,最危险的宗教 — 第八部分——中国的民主实验

   

Democracy, The Most Dangerous Religion

民主,最危险的宗教

 

Part 8 – China’s Democracy Experiments

第八部分——中国的民主实验

By Larry Romanoff, November 09, 2022

到2022年11月9日拉里·罗曼诺夫

译者:珍珠

CHINESE   ENGLISH

I have written earlier that the multi-party electoral system (“democracy”) is the only form of government designed to be controlled by outsiders, naturally leaving it open to corruption and fraud. The Chinese, listening to the Americans, discovered all the proof of this in their own back yard. China has experimented with small-scale introductions of Western-style democratic elections for local officials in rural areas.

我早些时候曾写道,多党选举制度(简称“民主”)是唯一一种被设计成由外部控制的政府形式,自然会导致腐败和欺诈。中国人听了美国人的话,在自己的后院里找到了这方面的所有证据。中国已经尝试过在农村地区小规模地引入西式的地方官员民主选举。

We are often told that “first impressions” are the most important, that on initially meeting a person or entering a new situation, we see it most clearly at that first introduction. With the passage of time, our perceptions become clouded and dimmed by extraneous factors  and our focus scattered by irrelevancies. On the introduction of “democracy” to the Chinese, they saw it very clearly as it really was – a system for obtaining political power that was just begging to be manipulated. In fact, it was seen as the very purpose of such a system and to have been designed precisely for such a purpose. And it was.

 我们经常被告知,“第一印象”是最重要的,在初次见到一个人或进入一个新环境时,我们在第一次介绍时就看得最清楚。随着时间的推移,我们的感知因无关因素而变得模糊和模糊,我们的注意力被无关紧要的事情分散开来。在向中国人介绍“民主”时,他们非常清楚地看到了它的本来面目——一种获取政治权力的制度,只是乞求被操纵。事实上,它被视为这样一个系统的真正目的,而且正是为了这样一个目的而设计的。的确如此。

In early 2014, in Changsha, China’s nursery of democracy and many other imaginative crimes, there was a massive vote-buying scandal where almost 60 individuals were charged for electoral fraud, dereliction of duty, disrupting elections, buying votes, bribery and related corruption, involving more than 500 lawmakers and various local party officials who were disqualified and relieved of their posts, their crimes involving many thousands of citizens and more than 100 million yuan in bribes. And this was only one case of many.

 2014年初,在中国的民主苗圃长沙和其他许多想象中的犯罪发生了一起大规模的买票丑闻,近60人被指控犯有选举舞弊、渎职、扰乱选举、买票、贿赂和相关腐败罪,涉及500多名被取消资格、解除职务的议员和地方党委官员,涉及数千名公民,受贿逾1亿元人民币。这只是众多案例中的一例。

In North China’s Hebei province, one town had two failed elections within a month, corrupted by vote-buying with twice as many votes as eligible voters, stolen ballot boxes and much other electoral fraud. Many towns and villages introduced multi-party elections in the late 1980s, with many experiencing similar problems. In September of 2016, there was a massive election-Rigging Scandal in Liaoning, with more than 500 people paying bribes to get friends elected. China’s National People’s Congress expelled 45 lawmakers, nearly half the number elected from Liaoning, because of bribery and election fraud. In addition, more than 500 lawmakers were dismissed or resigned from the 619-member Liaoning People’s Congress, and several people were arrested.

 在中国北方的河北省,有一个镇在一个月内举行了两次选举失败,其中包括以两倍于合格选民的票数收买选票、窃取选票箱和其他许多选举舞弊行为。许多城镇和村庄在20世纪80年代末开始进行多党选举,许多都遇到了类似的问题。2016年9月,辽宁发生了一起大规模的选举舞弊丑闻,500多人通过行贿让朋友当选。中国全国人民代表大会以贿赂和选举舞弊为由开除了45名议员,几乎是辽宁省当选议员人数的一半。此外,有619名成员的辽宁省人大有500多名议员被罢免或辞职,另有几人被捕。

I was surprised that anyone was surprised. That’s democracy. That’s how it works. It was designed to be wide open to corruption. In the West, we have more experience so we do it more quietly and in different ways, but the result is the same. Wherever money can buy legislative power, all open systems will become corrupted.

 我感到惊讶的是,竟然有人感到惊讶。这就是民主。这就是它的工作原理。它的设计初衷是向腐败敞开大门。在西方,我们有更多的经验,所以我们用不同的方式更安静地做这件事,但结果是一样的。只要金钱能买到立法权,所有开放的体系都会腐败。

The Chinese saw “democracy” as it really was – a way to obtain control of a government by collecting votes. The easiest way to collect votes is to buy them, and there isn’t even any morality here. Before moralising about the Chinese, consider that if it’s okay for AIPAC and corporations to buy politicians, why isn’t it okay for politicians to buy voters? The next easiest way (if you’re willing to be a bit dishonest) is to print excess ballots and stuff the ballot boxes. And let’s not forget that stuffing ballot boxes was a tradition in the US and Canada 200 years ago.

 中国人看到了“民主”的本来面目——一种通过收集选票来控制政府的方式。收集选票最简单的方式就是买票,这里甚至没有任何道德可言。在对中国人说教之前,先想想,如果AIPAC和企业可以收买政客,那么政客为什么不能收买选民呢?第二个最简单的方法是打印多余的选票,然后塞满投票箱。我们不要忘记,200年前,在美国和加拿大,塞满选票箱是一项传统。

But again, with this “new” political system, we are being offered full control of the government of a city, by the simple expedient of having people vote for us. There is no other requirement, and anyone can do it. It’s obvious that someone with money and ambition will rise to this challenge and find a way, honest or otherwise, to get those votes.

 不过,有了这种“新”的政治体制,我们可以完全控制一座城市的政府,只是为了让人们投票支持我们。没有其他要求,任何人都能做到。很明显,有钱、有抱负的人会勇敢地迎接这一挑战,找到一种方法,不管诚实与否,获得这些选票。

These are serious issues in China because increasingly the king-makers in the background will be foreigners. Jews, US Consulate staff, members of the US State Department, Embassy officials who are CIA but disguised as diplomats, the NED, USAID, AmCham and dozens of American NGOs, are all spending money and working in the background to influence government in China. That’s the truth, and if it’s apparent to me it should be obvious to many others. Their success in Hong Kong is stunning; the Americans have obtained enormous influence on the political landscape in Hong Kong and are so clever and experienced that the hundreds of thousands of little Hong Kong puppets cannot even see the strings. And they have every intention of doing the same in Mainland China.

 这些在中国都是严重的问题,因为越来越多的幕后主使将是外国人。犹太人、美国领事馆工作人员、美国国务院成员、伪装成外交官的CIA大使馆官员、NED、美国国际开发署、美国商会和数十家美国非政府组织都在花钱,在幕后工作,以影响中国政府。这是事实,如果对我来说是显而易见的,那么对其他许多人来说应该是显而易见的。他们在香港的成功令人震惊;美国人对香港的政治格局产生了巨大的影响,他们非常聪明、经验丰富,以至于数十万香港小傀儡甚至看不到其中的线索。他们完全有在中国大陆这样做的意图。

Kindergarten Democracy

幼儿园民主

But these examples were nothing compared to what happened at the Chunhui Primary School in Zhengzhou, where 1,700 small children learned lessons about “democracy” that they will unfortunately never forget. These students used to have a “backward, old-fashioned, traditional, Chinese-style” system of choosing student leaders where the selection was based on silly things like scholastic merit  and the recommendations of teachers as to character. But, thanks to American pressure, they “altered their tradition” and instead turned to modern, Western-style “democracy”.

 但与郑州春晖小学的情况相比,这些例子算不上什么。在那里,1700名小学生学到了他们永远不会忘记的有关“民主”的课程。这些学生过去有一个“落后的、老式的、传统的、中国式的”学生领袖选拔制度,选拔的依据是愚蠢的事情,比如学业成绩和老师对性格的建议。但是,由于美国的压力,他们“改变了传统”,转而转向现代的西方式的“民主”。

And how did that work? Well, one student (with a very poor academic record) was chosen as a leader because he was “good at basketball” and was “friendly”. And how did they get themselves elected? Well, they learned to conduct democratic election campaigns, just like all Westerners. According to media reports, “Some played the saxophone, some danced, and some showed off their calligraphy or painting skills, played traditional Chinese musical instruments as a way of impressing voters.” One mother was so eager to make her little kid a king that she printed more than 1,000 pretty little blue election cards with his name, asking everyone to vote for him.

 这是怎么回事呢?一名学生(学习成绩很差)被选为领导,因为他“擅长篮球”,而且“友好”。他们是如何当选的呢?他们学会了进行民主竞选,就像所有西方人一样。据媒体报道,“一些人会演奏萨克斯管,一些人会跳舞,一些人会展示自己的书法或绘画技巧,会演奏中国传统乐器,以此给选民留下深刻印象”一位母亲非常渴望让自己的孩子成为国王,以至于她印了1000多张印有他的名字的漂亮的蓝色小选举卡,要求所有人都投他的票。

The Headmaster of the school, Hu Jianling, said the program aimed to encourage students to “bravely express their ideas” and to “participate in the school’s management”. In the opinion of the school, these student leaders proved Hu’s plan “effective and perhaps even beneficial”.

 该校校长胡建灵说,该项目旨在鼓励学生“勇敢地表达自己的想法”,以及“参与学校的管理”。学校认为,这些学生领袖证明了胡锦涛的计划“有效,甚至可能有益”。

Let’s examine what really happened here. I have no wish to embarrass Mr. Hu, who I am sure is a fine gentleman with good intentions, but what kind of devil possessed this man that he thought it was a good idea to get 1,700 10-year-old kids to “bravely participate in the school’s management”? What the hell does he think a school is? In this one experiment in this one school, we can see all the pathetic flaws of Western democracy, flaws apparently invisible to the teachers, the parents and especially to the students who have learned a corrupt lesson in living that they will probably never forget. If you want to corrupt the population, it is always best to begin with the children, because that will make the corruption permanent.

 让我们看看这里到底发生了什么。我不想让胡先生难堪,我相信他是一个善良的绅士,有着良好的意图,但是什么样的魔鬼控制了这个人,他认为让1700名10岁的孩子“勇敢地参与学校的管理”是个好主意?他到底认为学校是什么?在这所学校的一次实验中,我们可以看到西方民主制度的所有可悲缺陷,这些缺陷显然是老师、家长看不见的,尤其是那些在生活中吸取了他们可能永远不会忘记的腐败教训的学生。如果你想腐败民众,最好从孩子开始,因为这会让腐败永久化。

First, what was the purpose of these elections? It should be to select the most competent person for a job that carries responsibilities to the students, but nowhere in any of this little kindergarten travesty was there even a mention of competency or responsibility. None. These little politicians just wanted to be elected because they wanted to be elected, not because they had any ability or wanted to accomplish anything useful for their schoolmates. There were no students who campaigned to eliminate excessive homework or to have cleaner washrooms or more after-school tutoring. They just wanted to be leaders and to have the accompanying power and prestige, with not a thought to any obligation involved.

 首先,这些选举的目的是什么?它应该是挑选最有能力的人来做一份对学生负有责任的工作,但在任何一次幼稚园的小讽刺中,都没有提到能力或责任。没有。这些小政客之所以想当选,只是因为他们想当选,而不是因为他们有任何能力或想完成任何对同学有用的事情。没有学生发起运动,要求取消过多的家庭作业、让卫生间更干净、或让课外辅导更多。他们只想成为领导者,拥有随之而来的权力和威望,而不考虑任何义务。

Even worse, how did these little politicians campaign? How did they conduct themselves to convince their electorate to vote for them? Well, they “leveraged their personal popularity”” from good looks or sports ability, or their father’s money for buying pretty dresses and nice bicycles. They “leveraged their entertainment ability” by playing the saxophone or other instruments. They “leveraged their painting and calligraphy skills”, and they no doubt found many inventive 10-year-old ways to run around the school begging for votes. How wonderful. The mother who paid to print the cute little blue cards for her kid to pass out will next time have a 5-yuan note attached to them. Those little kids learned that the only real qualification for becoming a leader and taking power is a talent for psychological manipulation, that credentials are ignored in obtaining votes.

 更糟糕的是,这些小政客是如何竞选的呢?他们是如何说服选民投票支持他们的呢?好,他们通过长相、运动能力,或父亲买漂亮衣服和漂亮自行车的钱来“利用自己的人气”。他们通过演奏萨克斯管或其他乐器来“利用自己的娱乐能力”。他们“利用自己的绘画和书法技能”毫无疑问,他们找到了许多10年前就有创意的方式,在学校里四处跑来跑去乞讨选票。太棒了。付钱给孩子打印可爱的蓝色小卡片让她下一次发出去的母亲会在卡片上附上一张5元的钞票。这些孩子明白了,成为领导者和掌权的唯一真正资格是心理操纵的天赋,在获得选票时,资历被忽略了。

Are these the primary ingredients of a good leader? Is this how China chooses its General Secretary and Politburo members? Do they sit in Tiananmen Square and play a saxophone or a guitar, or paint caricature portraits of tourists? This is how the Americans select their leaders, but why teach this to Chinese children as an ideal?

 这些是优秀领导者的主要组成部分吗?这就是中国选择总书记和政治局委员的方式吗?他们会坐在天安门广场演奏萨克斯管或吉他,还是画游客的漫画肖像?这就是美国人选择领导人的方式,但为什么要把它作为一种理想教育给中国孩子呢?

But this was only the first attempt and our little politicians had no experience on which to draw. They will do much better the next time. They will quickly learn that you can buy votes, and will begin raising small amounts of money to give out more than cute blue cards to anyone who promises to vote for them. They will learn that you can attract votes by making promises – not by keeping them, but by making them. So, they will promise to reduce homework, with no idea of how to do that and with the knowledge that they have no power to accomplish such a result in any case. But they will promise, at least to try.

 但这只是第一次尝试,我们的小政客们没有可借鉴的经验。他们下次会做得更好。他们很快就会明白,你可以买到选票,并开始筹集小额资金,向任何承诺投票给他们的人发放不仅仅是可爱的蓝卡。他们会明白,你可以通过做出承诺来吸引选票——不是通过兑现承诺,而是通过兑现承诺。因此,他们会承诺减少家庭作业,但不知道该怎么做,而且知道自己无论如何都没有能力完成这样的任务。但他们会承诺,至少会尝试一下。

They will learn they have the power to grant gifts of patronage, and will promise to place popular voters on committees, with the expectation these individuals will help to sway other voters. They will promise to work for easier marking standards, better school lunches, and many other things that the smart candidates will know are fundamental issues for all students. They will learn to read the wishes of the student body and to turn those desires into votes and personal power. They will quickly learn to become real politicians. In short, they will learn to lie and manipulate.

 他们将了解到自己有权提供赞助,并承诺让受欢迎的选民加入委员会,期望这些人能帮助左右其他选民。他们将承诺努力实现更容易的评分标准、更好的学校午餐,以及其他许多聪明的候选人都知道的对所有学生来说都是根本问题的事情。他们将学会解读学生群体的愿望,并将这些愿望转化为选票和个人权力。他们很快就会学会成为真正的政客。简而言之,他们将学会撒谎和操纵。

They already know that a school year is a long time and that kids have short memories; they intuitively know they won’t be held accountable for failing to deliver, and they also know there is no accountability anyway, that after they are elected, nobody can do anything to them. If there were personal responsibility, there would be no candidates.

 他们已经知道,学年很长,孩子们的记忆很短;他们凭直觉知道,他们不会因为未能兑现承诺而被追究责任,他们也知道,无论如何也没有责任感,当选后,没有人能对他们做任何事情。如果有个人责任,就不会有候选人。

And it gets worse. In all segments of society, including elementary schools, there are always ‘king-makers’ lurking in the background, those who don’t want to be in the light but who prefer to sit in the shadows and pull the strings. These are the clever ones who amass the real power and who intuitively understand how to control events to their ultimate satisfaction regardless of the wishes of the greater group. These are the dangerous ones; they are too clever by half, and are naturally manipulative. Often, they have a mother who is of like mind and character, providing all the guidance necessary. The first thing they learn is that the power lies in the nominations, not in the voting.

 情况变得更糟。在社会的各个领域,包括小学,总有一些“造王者”潜伏在幕后,他们不想暴露在阳光下,但更喜欢坐在阴影里操纵局势。这些人很聪明,他们积聚了真正的力量,凭直觉知道如何控制事件以达到最终的满足感,而不管更大群体的意愿如何。这些都是危险的;他们太聪明了一半,天生就有操控性。他们的母亲通常具有相似的思想和性格,提供所有必要的指导。他们学到的第一件事是,权力在于提名,而不是投票。

And now we naturally enter the field of multi-party politics where we have two or three king-makers, each with a following, each selecting a likely candidate who will be obedient and controllable, and will say, “I can make you the leader. Would you like that?” And off we go, each king-maker (and his mother) designing a platform of campaign promises guaranteed to attract naive, innocent and inexperienced little voters.

 现在我们自然而然地进入了多党政治领域,有两三个造王者,每个人都有追随者,每个人都会选择一个顺从、可控的候选人,然后说,“我可以让你当领袖,你愿意吗?”然后我们就开始了,每个造王者(和他的母亲)都在设计一个竞选承诺平台,保证能吸引幼稚的人,无辜、缺乏经验的小选民。

This is where it will lead, and there is nothing the school or the teachers can do to prevent it. Why? Because the original premise, however nicely-worded, is false, flawed, and almost criminal. The purpose of this selection process should be to choose the best leaders for the school, mature, responsible little people of good character who can set an example for the other kids, who care about the welfare of their school-mates and who will genuinely use their power to improve the school’s environment. But we have discarded that objective and instead created a purposeless popularity contest that is wide open to every kind of social pressure and corruption. We are not selecting our leaders on their ability or their character or their sense of responsibility, but instead on their personal marketing ability – on their skills to influence and manipulate others to vote for them, honestly or otherwise.

 这就是它将导致的后果,而学校或老师们无法阻止它。为什么呢?因为最初的前提,无论措辞多么巧妙,都是错误的、有缺陷的,几乎是犯罪的。这个选拔过程的目的应该是为学校挑选最好的领导者,成熟、负责任、性格良好的小人物,他们可以为其他孩子树立榜样,关心同学的福祉,真正利用自己的力量改善学校的环境。但我们放弃了这一目标,转而创建了一场毫无目的的人气竞赛,它对各种社会压力和腐败都是敞开大门的。我们选择领导人的依据不是他们的能力、性格或责任感,而是他们的个人营销能力——他们影响和操纵他人投票给他们的技能,不管是诚实还是不诚实。

In all of this, where is the discussion of credentials, of qualifications for a position of responsibility? Totally absent. In fact, the prior system of teacher character recommendations and scholastic excellence – in other words, credentials – which was a perfect system, was specifically abandoned so these idiotic yuppies could emulate the Americans and  accommodate their foolish version of “democracy”.

 在所有这一切中,关于资历、责任岗位资格的讨论在哪里?完全缺席。事实上,之前的教师品格推荐和学业优秀制度——换言之,证书制度——是一个完美的制度——被明确抛弃了,以便这些愚蠢的雅皮士能够模仿美国人,适应他们愚蠢的“民主”版本。

There is no evidence that any of these little candidates had any leadership skills, good academic records, a sound character, or indeed any understanding whatever of the needs and wishes of either the students or the teachers. None would be old enough to have any appreciation of the meaning of participating in the management of the school. None will be selected on any of the necessary attributes of a leader. Few if any will have any real qualifications for a leadership position, and none will understand the responsibility they are accepting. They are little kids.

 没有证据表明这些小候选人有任何领导技能、良好的学业成绩、健全的性格,或者确实对学生或教师的需求和愿望有任何理解。没有人年龄大到能够理解参与学校管理的意义。领导者的任何必要属性都不会被选中。很少有人真正具备担任领导职位的资格,也没有人理解他们所承担的责任。他们都是小孩子。

And what of the students who vote? What will they consider in casting their votes for a student leader? The ability to play a saxophone? Mama’s pretty blue cards? Few if any will have an appreciation of their responsibility, few will know how to choose wisely, and none will have the ability to properly evaluate a (more or less) unknown person for a job whose duties they do not understand. My congratulations. Welcome to American-style politics, the one thing China was fortunate to not have.

 那么投票的学生呢?他们在投票选举学生领袖时会考虑什么呢?会吹萨克斯管吗?妈妈的漂亮蓝牌吗?很少有人会意识到自己的责任,很少有人知道如何明智地做出选择,也没有人有能力正确地评估一个不知名的人是否能胜任一份他们不了解其职责的工作。祝贺你。欢迎来到美国式政治,这是中国幸运地没有的东西。

But this is precisely what China now has in its rural areas with the introduction of Western-style democratic elections for local officials. These are much more serious because the participants are adults, the decisions affect real lives, and because too often the king-makers in the background are almost all American and Jewish.

 但这正是中国现在在农村地区实行的地方官员西式民主选举制度。这些问题要严重得多,因为参与者都是成年人,决策会影响现实生活,而且背景中的造王者往往几乎都是美国人和犹太人。

*

Mr. Romanoff’s writing has been translated into 32 languages and his articles posted on more than 150 foreign-language news and politics websites in more than 30 countries, as well as more than 100 English language platforms. Larry Romanoff is a retired management consultant and businessman. He has held senior executive positions in international consulting firms, and owned an international import-export business. He has been a visiting professor at Shanghai’s Fudan University, presenting case studies in international affairs to senior EMBA classes. Mr. Romanoff lives in Shanghai and is currently writing a series of ten books generally related to China and the West. He is one of the contributing authors to Cynthia McKinney’s new anthology ‘When China Sneezes’. (Chapt. 2 — Dealing with Demons).

罗曼诺夫的作品他的文章被翻译成32种语言,发表在30多个国家的150多个外语新闻和政治网站上,以及100多个英语平台上。拉里·罗曼诺夫是一名退休的管理顾问和商人。他曾在国际咨询公司担任高级管理职位,并拥有国际进出口业务。他曾在上海复旦大学担任客座教授,向EMBA高级班讲授国际事务方面的案例研究。罗曼诺夫住在上海,目前正在撰写一系列十本书,这些书通常与中国和西方有关。他是辛西娅·麦金尼的新集《当中国打喷嚏的时候》的撰稿人之一。(第二章)。对付恶魔

His full archive can be seen at

他的完整文章库可在以下找到:

https://www.bluemoonofshanghai.com/  + https://www.moonofshanghai.com/

 

He can be contacted at:

联系方式如下:

2186604556@qq.com

Copyright © Larry RomanoffBlue Moon of ShanghaiMoon of Shanghai, 2022

版权所有(2022年)拉里·罗曼诺夫上海的蓝月亮上海之月

CN — LARRY ROMANOFF: 民主,最危险的宗教 — 第三部分-选择政府领导人

民主,最危险的宗教

第三部分-选择政府领导人

 

By Larry Romanoff, October 29, 2022

拉里·罗曼诺夫著,2022年10月29日

译者:珍珠

CHINESE   ENGLISH

One of the greatest things about the United States of America is that it is truly a land of unlimited political opportunity, a country where a man with no education, training or experience, a man bereft of both intelligence and ability, a man with a character eminently corruptible, can rise to become the President of the United States. And many do. And not only in America.

美利坚合众国最伟大的一点是,它确实是一片拥有无限政治机会的土地,在这个国家里,一个没有教育、培训或经验的人,一个既缺乏智力又缺乏能力的人,一个性格极其腐败的人,都可以升任美国总统。很多人都这么做了,而且不只是在美国。

One of the most blindingly-obvious flaws in the Western democratic model is that elected government officials require no credentials of any kind whatsoever to qualify for their positions. For this essay, I had a conversation with an HR executive at 7-11, who informed me that when filling a position as a store manager, they look for years of successful retail marketing experience and very much prefer an undergraduate university degree in all applicants. But to become the President or Prime Minister of a Western democracy, there are no prerequisites. Surely, I am not the only person who sees this as lunacy. It is a serious indictment of the democratic system that even the manager of a 7-11 must have minimum credentials of some nature, but the President of the US or the Prime Minister of Canada or any other Western democracy need have none.

 西方民主模式中最明显的缺陷之一是,民选政府官员不需要任何资格证书就可以胜任自己的职位。在这篇文章中,我与一位7-11岁的人力资源主管进行了一次交谈,他告诉我,在填补一个商店经理的职位时,他们寻找的是多年成功的零售营销经验,而且在所有申请人中,他们都非常喜欢本科学历。但要成为西方民主国家的总统或总理,没有任何先决条件。当然,我不是唯一一个认为这是疯狂的人。这是对民主制度的严重控诉,即使是7-11的管理者也必须具备某种性质的最低资格,但美国总统、加拿大总理或任何其他西方民主国家都不需要这样的资格。

In a multi-party electoral system (a “democracy”) anyone can ‘try his hand’ at running the country. If he fails, the economy may suffer, millions may lose their jobs or their homes (or their lives), but he loses nothing. In no other part of life is it possible to have so much power and take on so much responsibility, with so few consequences for incompetence or bad judgment. Surely there is something very wrong here that Westerners appear unable and unwilling to face. How is it possible for us as intelligent people, to tell ourselves this is the best of all systems? On this basis alone it cannot possibly be the best of anything; all indications are that it could well be the worst.

 在一个多党选举制度(“民主”制度)中,任何人都可以在治理国家上“试一试”。如果他失败了,经济可能会受到影响,数百万人可能会失去工作、家园(或生命),但他什么也没失去。在生活的其他任何地方都不可能有这么大的权力和承担这么大的责任,而对无能或糟糕的判断力几乎没有什么后果。当然,这里有一些西方人似乎无法也不愿面对的严重问题。作为聪明人,我们怎么可能告诉自己这是所有系统中最好的呢?单是在这个基础上,它不可能是最好的;所有迹象都表明,这很可能是最糟糕的情况。

There is something disturbingly perverse here, an attitude suggesting that schools, hospitals, corporations, even charities, are somehow ‘real’ things with real purposes and with potentially serious consequences if mismanaged, but that government in some perverted way is not real, but a game where participation has no requirements and gross mismanagement has no consequences. Government – the strategic managing of an entire country – is treated like some kind of team sport where inexperience and incompetence are not determining factors in obtaining a position. Doesn’t it seem to you that something is wrong with this picture? Something is indeed perversely wrong; “government” has been replaced by “politics”.

 这里有一种令人不安的反常现象,这种态度表明,学校、医院、企业甚至慈善机构在某种程度上都是“真实”的东西,有着真实的目的,如果管理不善,可能会产生严重后果,但政府以某种反常的方式不是真实的,而是一个参与没有要求、严重管理不善没有后果的游戏。政府——对整个国家的战略管理——被视为某种团队运动,缺乏经验和无能不是获得职位的决定性因素。你不觉得这幅画有问题吗?有些事情确实出了反常的问题;“政府”已经被“政治”所取代。

Let’s try to make something clear: managing a country, deciding and implementing a strategic direction for a nation of tens or hundreds of millions of people, is a big job with grave responsibilities. Being the leader of such a management team is more than nothing. The Prime Minister or President of a country is responsible for the well-being of all citizens, for the economy, for the country’s foreign affairs policies and its relations with all other countries, for the military and related decisions. This person’s decisions can cost millions of lives, can improve or degrade world peace and security. The responsibilities are formidable and I’m sure we will all agree this is not a place for a child, for the ignorant, inexperienced and untrained.

 让我们试着明确一点:管理一个国家,为一个拥有数千万或数亿人口的国家决定和实施一个战略方向,是一项重大任务,责任重大。成为这样一个管理团队的领导者绝不是什么事。一个国家的总理或总统负责所有公民的福祉、经济、外交政策及其与所有其他国家的关系、军事和相关决策。此人的决定可能会导致数百万人死亡,可能会改善或破坏世界和平与安全。责任是艰巨的,我相信我们都会同意,这不是一个适合孩子的地方,不适合无知、缺乏经验和未经训练的人。

To fully appreciate this fatal deficiency in the Western model of selecting government leaders, it will be easiest if we compare it to another kind of model. In spite of the anticipated avalanche of accusations of my being a shill for the Chinese government, let’s look at the way China does it. We will return to the Western model at the end.

 要充分理解西方选择政府领导人的模式中的这一致命缺陷,我们可以把它与另一种模式进行比较。尽管预计会有大量人指责我是中国政府的傀儡,但让我们看看中国的做法。我们最终会回到西方模式。

Selecting China’s Government Leaders

中国领导人的选举

 

A Bit of Background

一些背景

Many Westerners have at least a dim awareness of China’s Gaokao, the system of annual university entrance examinations, taken by about 10 million students each year. This set of examinations is quite stiff and perhaps even harsh, covering many subjects and occupying three days. The tests require broad understanding, deep knowledge and high intelligence, if one is to do well. These examinations are entirely merit-based and favoritism is impossible. Students who produce the highest grades in these examinations are in the top 1% of a pool of 1.5 billion people. Obtaining a high mark qualifies a student to enter one of the top two or three universities, which will virtually guarantee a great job on graduation, a high salary and a good life. Moving down the scale of results, the prospects become increasingly meager.

许多西方人或多或少都知道中国的高考,这是中国一年一度的大学入学考试,每年有大约1亿名考生参加。 这场考试相当困难,甚至可以说是残酷的,考试内容包括了许多科目,考试总共持续3天。考试要求学生具有渊博的知识、深刻的理解能力、极高的智商,这些考试要求学生的学习基础扎实,偏科的学生几乎不可能取得好成绩。在高考冲取得好成绩的学生,在中国15亿人中只占1%。那些在高考中获得高分的学生们,不仅能够进入中国数一数二的大学,而且也能够在毕业后获得高薪工作和美好的生活。越是远离金字塔尖的学生,前景越是渺茫。

Few Westerners are aware that China also has a system of bar examinations which every graduate lawyer must pass in order to practice law in China. For these, we can bypass “stiff” and “harsh” and go directly to “severe”. These examinations require not only high intelligence but deep knowledge of the laws and a broad understanding of all matters legal, and are so difficult that many refuse to even attempt them. Of about 250,000 graduate lawyers who sit the exam, only about 20,000 will pass and obtain qualifications to actually practice law in China. If you meet a Chinese lawyer, you can be assured you are dealing with someone from top 0.1% of that same pool of 1.5 billion people.

很少有西方人意识到,中国同样也有一套律师资格证考试系统,每个中国律师要想在中国从事法律工作,就必须通过这门考试。对于这些人来说,“困难”、“残酷”、“绝望”已经远远不能形容他们了。这些资格证考试不仅要求极高的智商,而且还要求将法律条文烂熟于心,要求对法律有深刻的理解,困难程度甚至让很多想要从事法律工作的人望而却步。在每年250000名法律考生中,只有大约2000人才能通过考试,取得法律从业执照,成为律师或其他法律职业。如果你亲眼见到任何一名中国律师,可以确定的是,你所见到的是15亿中国人中只占0.1%的顶级社会精英。

I mention these two items only to introduce a third – the Civil Service Examinations.

我举出这两个例子,仅仅是为了第三个例子做铺垫——中国公务员考试

The Imperial civil service examinations were designed many centuries ago to select the best administrative officials for the state’s bureaucracy. They lasted as long as 72 hours, and required a great depth and breadth of knowledge to pass. As one author noted, “It was an eminently fair system in that the exam itself had no qualifications.” Almost anyone, even from the least educated family in the poorest town, could sit the exam and, if that person did well enough, he or she could join the civil service and potentially rise to a senior management position. The modern civil service examination system evolved from the imperial one, and today millions of graduates write these each year. They are extremely difficult. Of perhaps two million candidates only about 10,000 will get a pass. And that pass doesn’t get you a job; all it gets you is an interview. When you meet someone who has entered the civil service in China’s Central Government, you can rest assured you are speaking to a person who is not only unnervingly intelligent but exceptionally well-educated and knowledgeable on a broad range of national issues, and also is in the top 0.01% of a pool of 1.5 billion people.

早在几个世纪以前,中国还是封建王朝时代,在那个时候,公务员考试就已经出现了,目的是选拔最优秀的人到政府机构任职。当时的公务员考试,持续时间72小时,需要考生具有从古到今渊博的知识才能通过。正如一本书的作者说说的那样:“那是一个非常公平的制度,因为参加考试的人不分高低贵贱。”几乎任何人,甚至来自贫穷城镇的没怎么读过书的人,都能去参加考试,如果那个寒门子弟考得不错,不仅他/她本人都会永久成为公务员,而且他/她的家庭也会鸡犬升天。中国现当下的这个公务员考试,是古代的科举制度的进化版本,如今,中国每年都有上百万大学毕业生参加这个考试。这个考试难度变态。在200万考生中,大约只有1万名考生能够通过考试。即便通过了考试,也并不意味着考生能够立刻获得公务员的工作,还得进入第二论面试环节。如果你亲眼见到任何一个成功进入中国中央政府的人,你可以确定,你见到的是一名不仅智商令人生畏,而且也受过优良教育,拥有渊博的文化知识,对中国的各种问题有广泛的了解,这种人在15亿中国人中只占0.01%。

And the examination is only the beginning of 30 to 40 years of an accumulation of the knowledge and experience necessary to become a member of China’s Central Government.  The top 1% of this tiny group will then form the Politburo, with one of these few becoming China’s President. These people who have passed the civil service examinations and will become the senior officials and civil servants in China’s national government, have entered a lifelong career in a formidable meritocracy where promotion and responsibility can be obtained only by demonstrated ability.

 在中央政府公务员考试之前,考生还必须具备30到40年的地方政府工作经验。中央政府公务员中,只有1%的人有权力组建中共中央政治局人选,而在中央政治局中,只有几个人才有可能成为中国主席。那些通过中国公务员考试的人,将会成为中国各级政府的终身高级官员,但是即便如此,这些人中只有那些在工作中做出极为突出业绩的人,才能够获得晋升。

We should here consider that the Chinese generally score about 10% higher on standard IQ tests than do Caucasian Westerners. When we couple this with the Chinese process of weeding out the bottom 99.99% from consideration, and add further the prospect of doing the weeding from a pool of 1.5 billion people, you might expect the individuals in China’s Central Government to be rather better qualified than those of most other countries. And they are. The point of this is to bring your attention to the disparity between the quality of “politicians” in Western countries and China’s government officials. The discrepancy is so vast that comparisons are largely meaningless. China’s government officials are all highly-educated and trained engineers, economists, sociologists, scientists, often at a Ph.D. level. A visit to any top university campus in China would make it obvious to anyone that the Communist Party continues to attract the best and the brightest of the country’s youth.

 我们无法回避一个问题,那就是中国人在智商测试中的分数,比西方高加索人不普遍高出10%的分数。但是,当我们用中国金字塔塔尖那一部分人,来跟西方高加索人对比的话,你很可能会意识到智商的差距会更加明显。而事实也确实如此。笔者本人写了如此多故事背景,想要表达的重点是,西方国家的“政客们”与中国的公务员们是存在巨大差距的。差距如此之大,以至于在他们之间进行比较,都很大程度上毫无意义。中国政府官员都是些什么人?都是些受过高等教育的和良好训练的前工程师、前经济学家、前社会学家、前科学家,博士一大把。当任何人走在中国顶级大学的校园里时,就能深切感受到,中国共产党正在吸引这个国家最优秀最开明的年轻人加入其中。

There are some who will tell you that family connections in China can produce a government job for some favored son, a claim that may be true for minor positions at a local level, though extremely difficult beyond that and impossible at the national level. No number of connections will move anyone into senior positions or to the top of decision-making power, those places reserved for persons of deep experience and proven ability. Also noteworthy is that family wealth and influence plays no part in these appointments. Of China’s highest ruling body, the 25-member Politburo, only seven came from any background of wealth or power. The remainder, including China’s President and Prime Minister, came from backgrounds that offered no special advantages and rose to the top based on merit alone. In the larger Central Committee, those with privileged backgrounds are even scarcer. References in the Western media to China’s “Princelings” are merely an offensive and ignorant racial slur.

 有人会告诉你,在中国,家庭裙带关系可以为一些官员的子女提供政府工作,这一说法在三四线小县城等——地方一级的小职位上可能是正确的,尽管如此,除此之外的其它情况全都极其困难,在国家一级的政府部门更是不可能的。没有多少裙带关系的人可以进入决定中国命运的高级职位,这些职位是给有丰富经验和能力的人保留的。同样值得注意的是,那些有钱有影响力的家族,无法染指中国高级职位。在中国最高领导层当中,有25位政治局委员,其中只有7人有雄厚的财力背景。剩下的那些人,包括中国主席和总理,都来自没有特殊优势的背景,仅凭自身的功绩就走上了巅峰。在更大的中央委员中,那些有特权背景的人更为稀少。西方媒体对中国“太子党”的提及只是一种冒犯和无知的种族诽谤。

There is another distinction here of immense importance that is never discussed in the West. In our Western democracies we have “politicians” and we have “civil servants”, who are two entirely different species, the civil servants being those whose jobs require serious credentials because we cannot have elected nincompoops running our National Revenue Service or transportation networks. These people function in spite of the politicians. But because China has only one “party”, the country has nothing that we could refer to as “politicians”; in fact and reality, all Chinese government officials are what we could term “civil servants”. They are all simply managers at various levels. In the West, and using Canada as an example, it is legend that senior civil servants in the Finance or Foreign Affairs Departments generally despise the elected politicians who typically know little if anything about the actual operation of their departments and must refer to the civil servants for knowledge. In China, it is the opposite, where the Minister of Foreign Affairs or Finance is the ultimate reservoir of knowledge. This is essentially the same as we would find in any corporation, where the V-P of Finance is the final authority rather than being an “elected” executive given the Finance Department as a place to “earn while you learn”, which is what we find in an electoral democracy.

这里还有另一个在西方从未讨论过的极其重要的区别。在我们的西方民主国家,我们有“政治家”和“公务员”,他们是两个完全不同的物种,公务员是那些工作需要认真证书的人,因为我们不能选出管理国家税务局或交通网络的笨蛋。这些人不顾政客们的影响而发挥作用。但由于中国只有一个“政党”,这个国家没有我们可以称之为“政客”的东西;事实上,所有中国政府官员都是我们所说的“公务员”。他们都只是各级管理人员。在西方,以加拿大为例,传说财政部或外交部的高级公务员通常鄙视民选政客,他们通常对部门的实际运作知之甚少,必须向公务员请教。在中国,情况恰恰相反,外交部长或财政部长是知识的最终宝库。这与我们在任何公司中看到的基本相同,在任何公司,财政部是最终权力机构,而不是“民选”高管,因为财政部是一个“边学习边赚钱”的地方,这就是我们在选举民主中看到的。

The World’s Number One University

世界第一大学

It is not widely known in China, and not at all in the West, that hidden in Beijing is an institution that is almost certainly the top university in the world, one unlike any other, and whose qualities in conception and execution put all Western universities to shame. This University, sometimes called “the most mysterious school in China”, is the Central Party University, with a slate of both students and faculty that are an order of magnitude above colleges like Harvard, Cambridge or the Sorbonne. To say that entrance qualifications are extreme, would be an understatement of some magnitude. This is not a place like Harvard where a $5 million donation to an endowment fund will obtain admission for your dim-witted offspring who will be taught primarily by part-time so-called adjunct “professors”.

隐藏在北京的一所大学几乎可以肯定是世界上顶尖的大学,这一点在中国并不广为人知,在西方也根本不为人所知,它在理念和执行方面的素质让所有西方大学都相形见绌。这所大学有时被称为“中国最神秘的学校”,是中央党校,其学生和教职员工人数都比哈佛、剑桥或索邦等大学高出一个数量级。要说入学资格是极端的,在某种程度上是轻描淡写的。这不是一个像哈佛这样的地方,向捐赠基金捐赠500万美元,就能让你愚蠢的后代入学,他们将主要由兼职的所谓兼职“教授”授课。

Originally founded in 1933, the University’s purpose is to educate and mature those individuals having passed the civil service examinations and to prepare them both in their career development and in the responsibilities of governing the world’s most populous nation. It is the training ground for future leaders of the country, and whose headmaster is usually the President of China. To date, this university has trained perhaps 100,000 government leaders and high officials. The school is not normally open to the general public, but in the past few decades this university has offered some very high-level postgraduate and doctoral programs for about 500 non-official students, focusing on philosophy, economics, law, politics and history.

 该大学最初成立于1933年,其目的是教育和培养那些通过公务员考试的人,并为他们的职业发展和管理世界上人口最多的国家的责任做好准备。它是国家未来领导人的训练场,校长通常是中国国家主席。到目前为止,这所大学已经培训了大约10万名政府领导人和高级官员。这所学校通常不对公众开放,但在过去的几十年里,这所大学为大约500名非官方学生提供了一些非常高水平的研究生和博士课程,重点是哲学、经济学、法律、政治和历史。

“The 100-hectare leafy campus is extremely quiet and here, unlike all other universities in China, we see no bicycles but instead the roads outside school buildings are lined with black Audis. The gates are under armed guard 24 hours a day, seven days a week, the security necessary for those who study there – provincial governors and ministers, young and middle-aged officials, their guest speakers and sometimes the country’s top leaders.”

“这座占地100公顷、绿树成荫的校园非常安静,与中国所有其他大学不同,这里没有自行车,而是学校大楼外的道路两旁都是黑色奥迪。大门一周七天、每天24小时都有武装警卫,这是在那里学习的人所必需的安全措施——省长和部长、中青年官员、他们的嘉宾,有时是国家的最高领导人。”

Not only are the admitted students the best and brightest of the top 0.01% who passed the Civil Service examinations, but the professors at this Central Party University are unique in the world, a far cry from the adjunct lecturers at most American universities. The professors here are exclusively the most competent in the nation. Guest lecturers include high-level Chinese officials and, in important topics of debate, the school has no hesitation in bringing in the world’s most renowned experts from any country on everything from economics and international finance to social policy, foreign policy, industrial policy and even military matters. Further, the frequent guest lecturers are often national leaders of other countries and other high-level foreign dignitaries, this to give Chinese officials not only a firm grounding in the knowledge and skills necessary to govern China, but also a wider horizon and better understanding of different cultures, values and political systems.

录取的学生不仅是通过公务员考试的前0.01%中最优秀、最聪明的,而且这所中央党校的教授在世界上也是独一无二的,与大多数美国大学的兼职讲师相去甚远。这里的教授完全是全国最有能力的。客座讲师包括中国高级官员,在重要的辩论话题中,该校毫不犹豫地从任何国家引进了世界上最著名的专家,从经济学和国际金融到社会政策、外交政策、产业政策,甚至军事事务。此外,经常担任客座讲师的往往是其他国家的国家领导人和其他高级外国政要,这不仅使中国官员在治理中国所需的知识和技能方面有了坚实的基础,而且使他们有了更广阔的视野,更好地了解不同的文化、价值观和政治制度。

The cornerstone of the school’s educational policy is that everything is on the table. There are no forbidden topics, and even reactionary, revolutionary or just plain whacky positions are discussed, analysed and debated to resolution. If, for example, the topic is national health care, all manner of planning, problems, solutions, alternatives, will be discussed, examined, debated, explained, with any number of prominent experts available as reference material. When these sessions are completed, all students will have an MBA-level or better appreciation of the entire subject. And this is only one subject of many they will encounter.

 学校教育政策的基石是一切都摆在桌面上。没有被禁止的话题,甚至反动、革命或纯粹的古怪立场都会被讨论、分析和辩论到解决问题。例如,如果主题是国家医疗保健,将讨论、审查、辩论和解释各种规划、问题、解决方案和替代方案,并提供任何数量的知名专家作为参考材料。当这些课程完成后,所有学生都将达到MBA水平或对整个学科有更好的理解。这只是他们将要遇到的众多问题中的一个。

When you consider that these officials entered the government with an already high level of education, and with an already demonstrated broad level of understanding and exceptional intelligence, these additional layers of training and education cannot help but produce an impressive level of overall knowledge and ability throughout the government. Nothing like this system exists in the West.

 当你考虑到这些官员进入政府时,已经有了很高的教育水平,并且已经表现出了广泛的理解和非凡的智慧,这些额外的培训和教育层会在整个政府中产生令人印象深刻的整体知识和能力。西方不存在这样的制度。

The general process is that at various intervals the most promising young and middle-aged officials attend this university for up to a year at a time, to expand their knowledge and understanding of all issues relating to China and government, usually followed by a promotion. Stints at the Central Party University will alternate with rotating assignments in all manner of government Departments at the local, provincial and national levels, as well as with assignments in various state-owned commercial enterprises, both domestic and foreign. In most cases, these work and experience assignments are alternated with classroom time at this university, the students assimilating what they have learned in their prior assignment and receiving preparation for their next posting.

一般的过程是,最有前途的中青年官员每隔一段时间就会进入这所大学,每次最多一年,以扩大他们对与中国和政府有关的所有问题的知识和理解,然后通常会升职。中央党校的Stints将与地方、省和国家各级政府部门的轮换任务以及国内外各种国有商业企业的任务交替进行。在大多数情况下,这些工作和经验作业与这所大学的课堂时间交替进行,学生们吸收他们在上一次作业中学到的知识,并为下一次任职做准备。

An individual might potentially rotate through a small local government, a corporate finance department, work as a local health care executive, a provincial education head, become the mayor of a small city, the head of another corporate department, the mayor of a larger city, the governor of a province, a senior executive or CEO of a major state corporation, and so on, perhaps each time returning to the university for additional education and training. These people are not learning how to be better “politicians”; they are learning how to “manage” all aspects of a country.

 个人可能会通过小型地方政府、企业财务部门轮换,担任当地医疗保健主管、省级教育主管,成为一个小城市的市长、另一个企业部门的主管、一个大城市的市长,一个省的省长,一个大型国有公司的高级执行官或首席执行官,等等,也许每次都会回到大学接受额外的教育和培训。这些人没有学会如何成为更好的“政治家”;他们正在学习如何“管理”一个国家的方方面面。

Evaluations

评价体系

At each stage, with each government or corporate posting, the incumbents are evaluated on a vast array of criteria. Those who continue to shine will continue to progress to postings of increased vision and responsibility. Those who appear to have reached their limit will be sidelined. They won’t be removed or fired, but will be given postings commensurate with their abilities, above which level they cannot rise. From all this, China has the only government system in the world that ensures competence at the top.

 在每一个阶段,每一个政府或企业职位,都会根据一系列标准对现任者进行评估。那些继续发光发热的人将继续进步,成为更有远见和责任感的职位。那些看起来已经达到极限的人将被边缘化。他们不会被免职或解雇,但会得到与其能力相称的职位,超过这个级别他们就无法晋升。从这一切来看,中国拥有世界上唯一一个确保高层能力的政府体系。

In China’s system, leaders and officials are evaluated by their superiors, not by the unqualified and uninformed ‘man in the street’. Consider the mayor of a city in a Western country. After one term in office, who evaluates this person? The general public, who have neither the training nor experience to perform such evaluations. The “public” do not understand the job or its requirements, and haven’t the facts on which to base an intelligent evaluation, resulting in what becomes essentially a popularity contest, superficialities being the deciding factors. If I were to put the question to you: what does the mayor of a city do, few could provide a coherent response. To say that “he runs the city”, is not an answer. The truth is that, except in vaguely general terms, we have little knowledge or information about a mayor’s job functions and responsibilities; no detail. If the city seems to be doing well, we cannot know if this is due to the mayor’s skill or to circumstances beyond his control. The inconvenient truth is that the local citizens, the voters, have no way to know if a mayor is good or bad, incompetent or corrupt, because they lack the tools and knowledge to perform a sensible evaluation.

在中国的体制中,领导人和官员是由上级来评估的,而不是由不合格和不知情的“街头人”来评估的。以西方国家一个城市的市长为例。一届任期后,谁来评价这个人?普通公众,他们既没有接受过培训,也没有进行此类评估的经验。“公众”不了解这份工作或其要求,也没有事实作为明智评估的依据,这导致了一场本质上的人气竞赛,肤浅是决定因素。如果我要问你一个问题:一个城市的市长做什么,很少有人能做出一致的回应。说“他管理着这座城市”并不是一个答案。事实是,除了模糊的一般术语外,我们对市长的工作职能和责任知之甚少;没有细节。如果这个城市看起来做得很好,我们无法知道这是由于市长的技能还是由于他无法控制的情况。令人不安的事实是,当地公民,即选民,无法知道市长是好是坏、无能还是腐败,因为他们缺乏进行合理评估的工具和知识。

In China’s system, (as part of the above ‘educational process’), a city mayor is evaluated by his seniors, men who were mayors of small and large cities before he was born, men who thoroughly understand every aspect of his job and who cannot be duped. It is the same as in a corporation, where for example we evaluate the job performance of a regional sales manager. Who performs this evaluation? The salesmen? The workers on the factory floor? No. They haven’t the knowledge or ability. The man is evaluated by his superiors who know his job intimately and who are able to accurately assess his performance and his potential for promotion.

 在中国的体制中,(作为上述“教育过程”的一部分),市长的评价标准是他的前辈、在他出生之前担任过大小城市市长的人、对工作的方方面面都了解透彻、不会上当的人。这与在公司中一样,例如,我们评估区域销售经理的工作表现。谁进行此评估?推销员?工厂里的工人?不,他们没有知识或能力。这个人是由他的上级来评估的,他们非常了解他的工作,能够准确地评估他的表现和晋升潜力。

Provincial government leaders are in the same situation, where their performance is evaluated by their seniors, by men who have immense experience in governing provinces, who again understand the job intimately and cannot be duped. But there is much more here that never reaches Western minds. A man (or woman) who has passed the entrance exams and is now on this lifetime meritocratic process, may be appointed governor of a province, but this is not a reward of prestige for prior good behavior. Instead, it is a test. Typically, this new person will approach his appointment with one question: “How can I double the GDP of this province and thus raise the living standards of all the residents”? And double the GDP, they do.

 省级政府领导人也面临同样的情况,他们的表现由上级评估,由在治理省份方面有丰富经验的人评估,他们再次非常了解这项工作,不能上当受骗。但这里还有很多东西是西方人永远不会想到的。一个已经通过入学考试的男人或女人,现在正处于这一辈子的精英统治过程中,可能会被任命为一个省的省长,但这并不是因为他之前的良好行为而获得的声望奖励。相反,这是一种考验。通常,这个新人在上任时会问一个问题:“我如何才能让这个省的GDP翻一番,从而提高所有居民的生活水平?”?而GDP翻了一番,他们做到了。

I will give you here a real-life example that is actually quite common. A new governor sought out the most impoverished location in the province and assigned a huge study team to seek out opportunities for progress. His team discovered that the local climate and soil conditions were excellent for the growing of certain Chinese herbs, and they immediately went to work sourcing plant material, building infrastructure, and conducting the necessary educational programs for the farmers, as well as establishing supply chains and marketing practices. Within five years, all residents of the area owned their own new homes and more than half were driving BMWs. Such economic factors are important, but are only one of many measures applied, and it is on factors such as this, that candidates are evaluated. After his successful experience here, the man would likely return to the party university for further education that would lead to another appointment. After 30 to 40 years of this, and with continuing ability being demonstrated, the man might qualify for membership in China’s National Congress.

 这里我会给大家举一个现实生活中的例子,这个例子其实很常见。一位新上任的省长找到了该省最贫困的地方,并指派了一个庞大的研究团队来寻找进步的机会。他的团队发现,当地的气候和土壤条件非常适合种植某些中草药,他们立即开始寻找植物材料,建设基础设施,为农民开展必要的教育项目,并建立供应链和营销实践。五年内,该地区所有居民都拥有自己的新房,超过一半的人都在开宝马。这样的经济因素很重要,但只是应用的众多指标之一,而候选人的评估正是基于这样的因素。在这里获得成功后,他很可能会回到党校继续深造,并获得另一个任命。在经历了30到40年的这种情况后,随着能力的持续展示,此人可能有资格成为中国的全国代表大会成员。

A Comparison

比较

Contrast this with the Western system where politicians most often have no useful education and no relevant training or experience.

 与之形成对比的是,西方的政治体制通常没有有用的教育,也没有相关的培训或经验。

One of Canada’s recent Prime Ministers, Stephen Harper, had only a minor undergraduate degree and his only job was working in a corporate mail room when he joined the rump of a ruined political party, became the party leader and, by a genuinely cruel fate, eventually became the Prime Minister, irreparably damaging Canada in his ignorance. His successor, Justin Trudeau, was a fired school teacher (do a search; see what you find) whose long-term room-mate was sentenced to ten years in prison for running an enormous child-pornography ring. In Canada’s province of Alberta, a recent Premier was a high-school dropout, a former television news reporter, renowned more for being an obnoxious habitual drunk than for intelligence or governing ability, and who totally destroyed what was arguably the best health care system in Canada. US President George Bush was renowned for boasting that he never read any books, being nearly as painfully unintelligent as Ronald Reagan whose only credential was having been a C-class movie actor.

 加拿大新任总理史蒂芬·哈珀只有一个本科学位,他唯一的工作就是在一家公司的邮件收发室工作,当时他加入了一个被摧毁的政党的残余势力,成为了该党的领袖,最终以一种真正残酷的命运成为了总理,在无知中对加拿大造成了不可挽回的损害。他的继任者贾斯汀·特鲁多是一名被解雇的学校教师(搜索一下,看看你能找到什么),他的长期室友因经营一个庞大的儿童色情团伙而被判处十年监禁。在加拿大的阿尔伯塔省,最近的一位总理是一名高中辍学者,曾任电视新闻记者,他更出名的是一个令人讨厌的习惯性醉酒者,而不是智力或执政能力。他彻底摧毁了加拿大可以说是最好的医疗体系。美国总统乔治·布什以自吹自擂从未读过任何书而闻名,他几乎和罗纳德·里根一样缺乏智慧,而罗纳德·里根唯一的资历就是当过C级电影演员。

None of these men had a CV sufficient to qualify as a manager of a 7-11 and none demonstrated signs of either intelligence or governing ability, yet a ludicrous and absurd political system permitted them to become the CEO of nations and provinces.

 这些人的履历都不足以成为7-11的经理,也没有人表现出智慧或执政能力的迹象,然而荒谬可笑的政治制度让他们得以成为国家和省份的首席执行官。

An examination of the backgrounds and credentials of politicians in any Western nation will reveal mostly a collection of politically-ambitious misfits strikingly lacking in redeeming qualities, and often corrupt to the core. It was widely reported that within two years after the 2008 housing crisis, when a full 50% of the middle class had lost half their assets, the members of the US Congress had dramatically increased their wealth.

 对任何西方国家的政治人物的背景和资历进行考察,都会发现他们大多是一群有政治抱负的异类,明显缺乏救赎的品质,而且往往腐败透顶。据广泛报道,2008年房地产危机发生后两年内,美国国会议员的财富大幅增加,当时整整50%的中产阶级失去了一半的资产。

It is not a surprise that Western politicians are ranked lower than used-car salesmen and snakes in terms of both morality and trustworthiness. In one recent US public poll, the politicians of both houses of the entire US Congress were rated as less popular than cockroaches and lice. It is accepted as a truism that all Western politicians will, after being elected, freely abandon the commitments made to the people immediately prior to being elected, political duplicity and cunning accepted as normal in all Western societies. This is so true that one US commentator recently remarked that “Of course, all politicians need to lie, but the Clintons do it with such ease that it’s troubling”. Such a thing is unheard of in China. Outright lying to the people would be fatal but, in the West, dishonesty in government leaders is accepted without a murmur.

 在道德和可信度方面,西方政界人士的排名低于二手车推销员和蛇类并不令人意外。在最近的一次美国民意调查中,美国国会两院的政治人物被评为不如蟑螂和虱子那么受欢迎。所有西方政客当选后都会自由地放弃在当选前对人民所做的承诺,这是一个不言而喻的事实,在所有西方社会,政治上的两面性和狡猾都被视为常态。这是如此真实,以至于一位美国评论员最近评论说,“当然,所有的政客都需要撒谎,但克林顿夫妇这么做太容易了,以至于让人不安。”。这样的事情在中国是闻所未闻的。直接对人民撒谎是致命的,但在西方,政府领导人的不诚实是可以接受的,不会有怨言。

In any discussion about government systems, Americans inevitably stake the claim, as a measure of the superiority of their democratic system, that “We have the right to vote out our incompetent politicians”. They cannot imagine how bizarre and foolish such a claim sounds to an intelligent person from another country. If you want to boast about the superiority of your political system, then tell me it is impossible for your country to elect an idiot in the first place. Don’t tell me that you have the right to kick him out afterwards. That’s an open admission of failure.

 在任何关于政府制度的讨论中,美国人都不可避免地宣称,作为衡量他们民主制度优越性的标准,“我们有权投票罢免我们不称职的政客”。他们无法想象这样的说法对一个来自另一个国家的聪明人来说有多么离奇和愚蠢。如果你想夸耀自己的政治制度优越,那就告诉我,你的国家根本不可能选出一个白痴。别告诉我你有权在事后把他赶出去。这是对失败的公开承认。

There is another factor to consider, that of education and training. For Western politicians who exercise the decision power to shape a country, there is in fact no governing education or training available. It is all a kind of “earn while you learn” system, whereas in China entry is impossible without extreme credentials and, once in the system, the education and training are never-ending.

 还有一个因素需要考虑,那就是教育和培训。对那些行使决定权来塑造一个国家的西方政客来说,事实上根本没有政府教育或培训。这完全是一种“边学边赚”的制度,而在中国,没有极高的学历是不可能进入的,一旦进入这个制度,教育和培训就永远不会结束。

The system is generally well understood within China, and it meshes well with Chinese culture and tradition as well as conforming to the Chinese psyche in their Confucian overview and their desire for social order and (yes) harmony. The Western world understands this dimly, if at all, and inevitably forms incorrect and often absurd conclusions about China and its government. Few Westerners have bothered to learn even the simple basics about the form of China’s government, preferring instead to parrot foolish nonsense about China being a dictatorship or, as one writer recently stated, “a deeply tyrannical regime”. It is of course no such thing; the level of Western ideological blindness and willful ignorance being simply appalling.

 这个体系在中国国内普遍得到了很好的理解,它与中国文化和传统很好地契合,符合中国人对儒家思想的理解,以及他们对社会秩序和和谐的渴望。西方世界对这一点的理解是模糊的,如果有的话,而且不可避免地会对中国及其政府形成错误的、往往是荒谬的结论。很少有西方人愿意学习中国政府形式的简单基础知识,而更愿意鹦鹉学舌地胡说中国是一个独裁国家,或者像一位作家最近所说的那样,是一个“极度专制的政权”。当然不是这样的事情;西方意识形态的盲目性和故意的无知程度简直令人震惊。

Epilogue

后记

If you are an American, consider for a moment how it would be if your country could identify and assemble the 500 most intelligent, wisest, the least corruptible, the most educated and experienced people in the nation, then fill Congress with this group, selecting the best few to be the leaders – the President and Cabinet members. Consider also this group not divided by ideologies but all part of the same team, working together to implement what was best for America and Americans. How would your country be different in five years?

 如果你是美国人,想一想,如果你的国家能找出并汇集全美500名最聪明、最聪明、最不腐败、受教育程度最高、经验最丰富的人,然后让国会充满这群人,选出少数最优秀的领导人——总统和内阁成员——会是什么样的情况。再看看这个群体吧,他们不是被意识形态分开的,而是同一个团队的一部分,共同努力实现对美国和美国人最有利的目标。五年后你的国家会有什么不同?

Now, consider something else. Numerous government officials, experts in foreign affairs, think-tank participants, and many academics, have been unanimous in stating in one manner or another:

 现在再想想别的吧。许多政府官员、外交专家、智库参与者和许多学者都一致表示:

“Whenever something important occurs in either domestic policies or in international affairs, there are no accidents. When something significant happens, you can bet it was planned that way.”

 无论是在国内政策还是在国际事务中,只要发生重要的事情,都不会发生意外。当重大的事情发生时,你可以打赌它是这样计划的。

Multi-party electoral systems (democracies) have been with us for several hundred years, but it seems that during all that time, it has never occurred to anyone (except, apparently, the Chinese) that scraping the unwashed and inferior off the streets, was not the ideal method for good government. During those centuries, we have had scores of failed governments, enormous blunders of every description, collapsed economies, repeated recessions and depressions, interminable wars, and more, all caused by “government by the people” run by thousands of incompetent politicians. And yet through all those years and countless hundreds of elections, it seems to not have occurred to anyone that serious credentials of education and ability might be an improvement.

 多党选举制度(民主制度)已经伴随我们几百年了,但在这段时间里,似乎从来没有任何人(显然中国人除外)意识到,把没有洗过澡的人和劣等的人赶下街头,不是好政府的理想方法。在那几个世纪里,我们有几十个失败的政府、各种各样的重大失误、崩溃的经济、反复的衰退和萧条、没完没了的战争等等,所有这些都是由数千名无能的政客领导的“人民政府”造成的。然而,在这些年里,在无数次选举中,似乎没有人意识到,认真的学历和能力证明可能是一种进步。

Now, it is obvious to me that to select the best and brightest from the entire nation and to give them extensive education and training, would produce a higher caliber of government official, and it must be just as obvious to you. Are we to believe that during all those centuries, you and I are the only two people to have realised this?

 现在,我很清楚,从全国挑选最优秀、最聪明的人,并对他们进行广泛的教育和培训,将培养出更高素质的政府官员,这一点对你们来说也同样显而易见。我们是否应该相信,在这几个世纪里,只有你和我意识到了这一点?

When the European Jewish bankers – the Khazar mafia operating out of the City of London, instigated the series of European revolutions that replaced the monarchs, one of their prime motivations was to construct a form of national government that would make impossible further expulsions of Jews from those countries. To accomplish this, it was necessary to replace the monarchs with a form of government that could be totally controlled from behind the scenes, and our multi-party power-struggle system was the result. It also occurred to them from the start that a politically-ambitious but impecunious, unintelligent, uninformed, and largely incapable man off the street would be much easier to buy, to control and to corrupt, than would have been the best and brightest in the land.

 当欧洲犹太银行家——在伦敦城外活动的哈扎尔黑手党——煽动了一系列取代君主制的欧洲革命时,他们的主要动机之一就是建立一种国家政府形式,让犹太人不可能进一步被驱逐出这些国家。要做到这一点,就必须用一种完全可以在幕后控制的政府形式来取代君主,结果就是我们的多党权力斗争体系。他们从一开始就意识到,一个有政治抱负但缺乏智慧、无知、基本上无能的街头男人,要比这个国家最优秀和最聪明的人更容易被收买、控制和腐败。

Consider lastly that this blindingly-obvious and fatal defect has never been mentioned in the (Jewish-owned) media, never discussed in our (Jewish-published) history or political science texts, or anywhere else, at least not to my knowledge. Instead, “democracy” has been elevated to a religion so holy that the mere questioning of it constitutes a treasonous blasphemy, and has been incessantly promoted daily from birth as a universal value reflecting the yearnings of all mankind. Do you wonder why?

 最后再想想,这个显而易见、致命的缺陷从未在(犹太人所有的)媒体上被提及过,也从未在我们的(犹太人出版的)历史或政治学文本中被讨论过,或在其他任何地方被讨论过,至少据我所知是这样的。相反,“民主”被提升为一种神圣的宗教,仅仅质疑它就构成了一种叛逆的亵渎,并且从出生起就作为反映全人类渴望的普世价值观每天都在不停地被宣传。你想知道为什么吗?

 

*

Mr. Romanoff’s writing has been translated into 32 languages and his articles posted on more than 150 foreign-language news and politics websites in more than 30 countries, as well as more than 100 English language platforms. Larry Romanoff is a retired management consultant and businessman. He has held senior executive positions in international consulting firms, and owned an international import-export business. He has been a visiting professor at Shanghai’s Fudan University, presenting case studies in international affairs to senior EMBA classes. Mr. Romanoff lives in Shanghai and is currently writing a series of ten books generally related to China and the West. He is one of the contributing authors to Cynthia McKinney’s new anthology ‘When China Sneezes’. (Chapt. 2 — Dealing with Demons).

罗曼诺夫的作品他的文章被翻译成32种语言,发表在30多个国家的150多个外语新闻和政治网站上,以及100多个英语平台上。拉里·罗曼诺夫是一名退休的管理顾问和商人。他曾在国际咨询公司担任高级管理职位,并拥有国际进出口业务。他曾在上海复旦大学担任客座教授,向EMBA高级班讲授国际事务方面的案例研究。罗曼诺夫住在上海,目前正在撰写一系列十本书,这些书通常与中国和西方有关。他是辛西娅·麦金尼的新集《当中国打喷嚏的时候》的撰稿人之一。(沙.2-对付恶魔)

His full archive can be seen at:

他的完整档案可在以下网站查看:

https://www.bluemoonofshanghai.com/ and https://www.moonofshanghai.com/

He can be contacted at:

联系方式如下:

2186604556@qq.com

Copyright © Larry RomanoffBlue Moon of ShanghaiMoon of Shanghai, 2023

版权所有(2023年)拉里·罗曼诺夫上海的蓝月亮上海之月

CN — LARRY ROMANOFF: 伊拉克、科威特和海湾战争

伊拉克、科威特和海湾战争

 

到2023年3月24日拉里·罗曼诺夫

译者:珍珠

President George H.W. Bush (second from right) meets with Defense Secretary Dick Cheney (third from left) and military advisors General Norman Schwarzkopf (second from left) and Joint Chiefs Chairman Colin Powell (right) at the Pentagon to discuss the Gulf crisis, August 15, 1990.Gary Cameron/Reuters  Source

 1990年8月15日,乔治·H·W·布什总统(右二)在五角大楼会见了国防部长迪克·切尼(左三)、军事顾问诺曼·施瓦茨科夫上将(左二)和参谋长联席会议主席科林·鲍威尔(右三),讨论海湾危机来源

 

 底格里斯河和幼发拉底河之间是我们世界上最早的“文明摇篮”之一,这片土地曾被称为美索不达米亚,是苏美尔、阿卡迪亚和巴比伦统治者的家园,直到今天,这些名字仍然让人想起财富和高水平发展的景象。我们现在把这片土地称为伊拉克,但财富和发展都消失了。今天的伊拉克是一个贫穷而可悲的影子,与以前的伊拉克相比,它破碎、背叛、毁灭,卷入内战。伊拉克作为一个独立国家消失了,成为了美国军事控制下的一个永久犹太殖民地,一个现在没有未来的国家。我在其他文章中谈到了伊拉克问题,所以我在这里的评论仅限于与科威特和海湾战争直接相关的历史部分。

 

 该地区已成为英国统治的一部分,被西方列强分割开来,不顾在那里生活了数千年的本土文明,只是为了帝国列强的利益而分割开来,包括将一半的巴勒斯坦领土让给犹太人,让他们组成自己的家园,从而为60年的痛苦而无法解决的冲突创造了条件。第一次世界大战结束后,奥斯曼帝国即将崩溃,而且知道该地区拥有丰富的石油储备,英国想控制中东棋盘上的许多棋子。为了自己的殖民目的,法国和英国自由地拆除了奥斯曼帝国和阿拉伯国家,创立了伊拉克石油公司,其中95%的股份流向了英国、法国和美国。

 维基百科告诉我们,科威特是“一个酋长国,1752年在萨巴赫一世统治下,从哈萨哈利迪酋长国获得独立”,但事实并非如此。[1] 这是西方官方为了掩盖过去的罪行而撒谎的说法。西方非但没有将科威特归还伊拉克,反而让这个酋长国获得了“独立”,从而为未来的战争再次创造了条件。[2] 2021年,所有人都在庆祝“科威特脱离英国独立60周年”,却没有提到伊拉克,仿佛科威特一直以某种方式“属于”英国。当然,《英国卫报》也在那里庆祝。[3]

King Faisal II of Iraq and Queen Elizabeth II of Great Britain leaving Victoria Station, London, for Buckingham Palace.

A youthful King Faisal in the company of HM Queen Elizabeth II during a state visit to Great Britain. Source

在英国进行国事访问期间,年轻的费萨尔国王与英国女王伊丽莎白二世在一起。来源

多亏了西方修正主义的历史,很少有读者知道科威特一直是伊拉克的一部分,一个省,或者至少受制于伊拉克的宗主国。但英国希望在该地区建立一个深水海军港口,因此英国将科威特与伊拉克其他地区割裂开来,建立了一个新的英国殖民地,其人为边界没有任何历史或地理依据。伊拉克国王费萨尔从未接受科威特地区被截肢或拒绝伊拉克进入波斯湾的做法,对大多数伊拉克人来说,这是英国人羞辱的永久象征。对分离的强烈抵制依然存在,科威特在20世纪30年代经历了一场民众起义,要求与伊拉克统一,但伊拉克国王很快被发现死亡,被英国特工暗杀。尽管如此,伊拉克和阿拉伯世界普遍对科威特的这种分裂感到不满,认为这是英国和犹太人殖民利益的又一次从属关系,要求将科威特归还伊拉克的呼声也越来越强烈。然而,殖民主义者的回应是又一次“政权更迭”。

 

不幸的是,世界对伊拉克的了解仅限于我们在西方媒体上读到的东西,唯一确定的是这些信息是不真实的。我们听到了所有关于萨达姆·侯赛因是一个残暴的独裁者、暴君和杀人犯的故事,等等。我们被告知,萨达姆应对9-11袭击纽约世贸中心的事件负责。我们了解了他的“大规模杀伤性武器”——可怕的大规模杀伤性武器——并阅读了他如何用毒气杀害数十万自己的人民,并将他们的尸体埋在万人坑里的故事。但我们中的大多数人已经忘记,从来没有发现任何关于这些物品或事件的证据。从现有的所有证据来看,大规模谋杀的指控与核武器和生物计划的指控一样虚假,这些指控都是美国宣传机器为政权更迭做准备而制造的谎言。事实上,伊拉克是一个安全进步的世俗国家,拥有巨大的财富和成功前景。在萨达姆统治时期,与西方的宣传相反,伊拉克拥有免费教育,包括大学、免费医疗、向任何有需要的人广泛提供的食品包装、高水平的启蒙和远远优于包括以色列在内的中东任何国家的妇女权利,以及广泛的宗教宽容。伊拉克还为许多逃离家乡犹太种族灭绝的巴勒斯坦难民提供了家园。伊拉克的真相与美国战争营销机器的叙事截然不同。

 

然而,一个更大的问题仍然存在,这让我们回到了科威特。大多数西方人认为科威特是一个非常富有的小酋长国,但这从来都不是真的,而且与普遍的看法相反,科威特没有石油。重要的事实是,科威特的边境恰好毗邻伊拉克庞大的鲁迈拉油田,这是它的财富来源。虽然伊拉克因与伊朗的战争而分心,但科威特已逐渐将其与伊拉克的边界移到足够远的地方,以便获得伊拉克的石油。但这仍然不够,因为这些油田很大程度上仍在伊拉克境内。

 

 

如果你从未从事过石油行业,你就不知道什么是“定向钻井”,所以让我告诉你吧。当我们想到钻一口油井时,我们假设钻井是垂直的,钻杆会直接下入地下,但这种情况并不总是发生。油井几乎可以水平钻探。你可以在照片中看到,钻杆几乎是水平进入地面的。进行定向钻井有很多好的理由,也有一些不好的理由。后一种情况发生在我拥有的土地不含石油,但它就在你们非常大、利润丰厚的油田旁边。对我来说,最简单的解决办法就是从我的土地上以一个较浅的角度钻入你的油藏,然后偷走你所有的石油。科威特人就这么做了,结果证明利润丰厚,在美国人的支持下,科威特酋长以23亿美元的价格收购了加利福尼亚州阿罕布拉市的圣达菲钻井公司,并开始使用其定向钻井设备进入伊拉克油田。这些定向钻机可以伪装起来,藏在灌木丛或一小片树林里,甚至是建筑物里。如果你不注意,你永远不会知道有人在偷你的石油。

 

 但萨达姆·侯赛因正在关注此事,他确实知道科威特正在吸走他数百万桶的石油,而且在西方列强的保护下,实际上已经窃取了价值数十亿美元的伊拉克石油。外交恳求、劝说、讨论、请求西方干预,都毫无效果。最后,在1990年9月,萨达姆与美国国务院的官员代表举行了几次会议,概述了自己的选择,并告诉美国,他认为只有军事手段才能解决这个问题。在每一个案例中,他都特别问,如果他认为有必要这么做,美国会做出什么回应。这些会议都被记录在案,并制作了成绩单,美国国务院对此没有异议。[4][5]在一个案例中,美国大使埃普里·格拉斯皮告诉侯赛因,“我们对……像你们与科威特的边界分歧这样的冲突没有意见。”。[]她多次重申这一立场,并补充说,“国务卿詹姆斯·贝克已指示我们的官方发言人强调这一指示。”其他回应都是相同的;美国正式通知伊拉克,如果伊拉克卷入美国所说的“地方争端”,美国没有意见,也不会采取行动。

 

无论如何,科威特作为一个“国家”根本不值得捍卫,这不仅仅是因为它是一个小偷。英国人建立的统治家族是独裁和残暴的,压迫着少数人,恐吓记者保持沉默,恐吓外国工人沦为契约劳役和近乎奴役。

 

在伊拉克入侵科威特一周前,另外两名国务卿发言人玛格丽特·塔特威勒和约翰·凯利都公开表示,“如果科威特受到攻击,美国没有义务援助它”。此外,凯利在众议院外交事务小组委员会作证称,美国“与任何海湾国家都没有国防条约关系”。[6][7] 因此,萨达姆相信自己可以收回科威特省,阻止石油盗窃并不令人意外。布什总统的白宫似乎为他提供了充分的支持和豁免权保障。根据这一保证,伊拉克军队入侵科威特,并迅速控制了该国。但这一点刚发生,美国就在联合国捏造的支持下,要求伊拉克立即撤军。在震惊中,伊拉克试图通过谈判撤军,但遭到了美国的拒绝,随后发现,美国在该地区的军事力量已经演练了击退伊拉克入侵科威特的作战计划。事实上,乔治·布什和美国国务院曾对萨达姆进行双重攻击,并把他的行为作为他们已经计划好的入侵伊拉克的借口。他们陷害了他,让他相信自己得到了他们的支持,然后背叛了他。有报道称,萨达姆与乔治·布什签订了一份成功的十字架合同。没有证据支持这一说法,但如果是真的,也就不足为奇了。

此后不久,美国和其他盟军对伊拉克及其在科威特的武装部队发动了毁灭性袭击。美国媒体把伊拉克军队描绘成全球威胁和强大的军事对手,但伊拉克在与伊朗的战争中仍然软弱,美国的攻击是极端的单方面。美国向战争派遣了50多万士兵,但只造成148人死亡,其中许多人死于“友军炮火”,而伊拉克则至少有10万人死亡,另有30万人受伤。激烈的战争摧毁了伊拉克80%的武器,而美国则在其野蛮行径中坚持不懈。有确凿的报道称,一个由15万人和大量车辆及武器组成的伊拉克炮兵营已停止撤退,并挥舞着白旗投降,当时美国下令进行全面空袭,几乎杀死了整个营。另有1.2万名想要投降的人在战壕里遭到屠杀,被美国埋葬在乱葬坑里。这里被称为伊拉克的“死亡之路”,美国人在这里屠杀了15万名已经投降并正在撤退的士兵。[]但我们从犹太媒体听到的只是,对科威特被“强行吞并”一事,“国际社会表达了愤怒”,全世界都要求撤除伊拉克,恢复“石油丰富的科威特”的“主权”[8][9][10][11]每句话都是谎言。

 

联盟成员包括阿富汗、阿根廷、澳大利亚、巴林、孟加拉国、比利时、加拿大、捷克斯洛伐克、丹麦、埃及、法国、德国、希腊、洪都拉斯、匈牙利、意大利、科威特、摩洛哥、荷兰、新西兰、尼日尔、挪威、阿曼、巴基斯坦、波兰、葡萄牙、卡塔尔、沙特阿拉伯、塞内加尔、塞拉利昂、新加坡、韩国、西班牙、瑞典、叙利亚、土耳其、,阿拉伯联合酋长国、英国和美国。

Two pictures of Iraq’s Highway of Death (Source: Reddit + Amusing Planet)

伊拉克死亡之路的两张照片(来源:Reddit+Amounting Planet)

 

但美国想摧毁的不仅是伊拉克军队。大部分爆炸都是为了破坏或摧毁伊拉克的基础设施。在美国停止最初的敌对行动后,一名记者描述了伊拉克平民面临的情况:“这片曾经拥有高识字率和先进医疗体系的土地遭到了西方的破坏。它的社会结构一塌糊涂,人民得不到基本的生存必需品。袭击目标包括水处理厂、污水处理厂、发电厂、炼油厂和通讯中心。”联合国称,约60%的人口无法定期获得清洁水,80%以上的学校被毁或需要大量维修。其结果是对平民人口造成了绝对的破坏,违反了日内瓦四公约和所有国际法,这些法律禁止故意以经济和社会设施为目标。

 

我们中的许多人都看过消防队员试图扑灭科威特油井大火的戏剧性IMAX电影。我们都听说,萨达姆被赶出科威特时怒气冲冲地放火焚烧了科威特的油井。但在战争结束后的几年里,美国退伍军人协会收到了许多退伍军人的报告,称美国军队对油井大火负有责任。他们详细叙述了特种部队如何在撤退的伊拉克部队后面行动,却在前进的美国人前面行动,以及他们如何在井口设置炸药和燃烧弹,随着美军的推进,他们的指挥官远程引爆了井口。他们声称,他们被命令这样做是为了影响公众舆论,消除人们对萨达姆政权邪恶性的怀疑。

 

他们声称,在宣布伊拉克战争的一个月前,美国国务卿詹姆斯·贝克签署了一份现已解密的美军报告,详细描述了科威特将被摧毁的范围有多广,油井将如何起火,以及如何重建“比以前更好”。他们的观点是,只有布什总统和他内部的企业朋友圈子,比如哈里伯顿,才能从科威特石油设施遭受的破坏中获利。他们声称,巨大的个人财富是通过摧毁和重建科威特的石油基础设施获得的。石油消防公司、建筑和服务公司,以及更多的公司,从这场巨大的欺诈中赚了数百亿美元。

 

 调查记者乔恩·拉波波特在事件发生后亲自采访了美国士兵,他在一篇文章中写道:这位退伍军人。各国,“我们被召集到简报帐篷里,一位我起初以为是美国人的绅士开始向我们介绍燃烧油田的行动。 [12]”我很担心,因为他没有穿美国制服和徽章。这可能还意味着,焚烧油田的行动在最高级别上不是美国政府的阴谋,尽管它使用了一小群美国士兵。简报者可能代表了更隐晦的权力参与者。“这让我们回到伦敦金融城的银行家那里,这场暴行肯定就是在那里发生的。

 

 在完成了破坏伊拉克的第一步之后,美国又通过联合国推行了一系列经济制裁措施,意在扼杀伊拉克,让其具备最终接管的条件。最不人道的行为之一是在入侵期间袭击伊拉克的供水和净水系统。然后,制裁措施适用于所有更换的供水和部件,以确保伊拉克无法修复其供水系统。这一过程是有意计划的,目的是降低该国的供水质量,并阻止民众获得清洁水。幼儿最容易感染污染水源造成的疾病,据广泛估计,在短短几年内,这一水源造成的死亡人数超过50万名儿童。美国人对生命损失的冷漠令人难以置信。

 

在这里,我不能不提到时任美国国务卿马德琳·奥尔布赖特,她是世界历史上最多产的婴儿杀手,曾策划破坏伊拉克的供水设施,并对其实施制裁,以阻止更换或修复,她在两次世界大战期间一手造成至少50万名婴儿死亡,更不用说老年人和体弱者了。在一次著名的电视采访中,莱斯利·斯塔尔在电视节目《60分钟》中告诉奥尔布赖特,50多万儿童因为她设计和实施的制裁而死亡,她回答说,她认为“代价是值得的”。换句话说,在培养一个国家去征服时,杀死50万儿童只是一个小小的代价。 [13] 你可以在YouTube上观看这位疯狂的精神病患者发表的著名声明。[14]

值得一提的是,《纽约时报》为奥尔布赖特对人类的贡献写了一篇热情洋溢的讣告,就像对所有犹太人一样,不管他们犯下了怎样的人类暴行。“崇拜者们说她有明星气质,散发出实用性、多才多艺和令人耳目一新的世界主义风格。她身材矮小,风格稳重:剪裁完美,发型完美,胸针上有金色或珍珠的光泽,对行家和眼睛充满乐趣。[15]

最终的胜利发生在9-11事件之前的规划阶段。美国入侵阿富汗后,迅速将目光转向伊拉克,开始了一个标准的美国程序,即利用媒体妖魔化一个它打算入侵的国家。美国人和全世界不断听到关于伊拉克政府罪恶的故事,每个故事都比另一个更可怕。世界被告知伊拉克拥有核武器,可以在15分钟内向以色列和美国发射,伊拉克拥有大量生物和化学武器,并准备在先发制人的战争中释放这些武器。每一个说法后来都被证明是谎言,完全是捏造的,但媒体的攻击让美国民众和西方世界的大部分人转而反对伊拉克,这足以成为再次“政权更迭”的理由。

最后一场伊拉克战争最初是为了找到伊拉克的核武器并解除其武装,后来被证明是错误的,故事被修改为“向伊拉克引入民主”。的确是民主。很难举出一个国家如此彻底地摧毁另一个国家、摧毁和扭曲其社会和人性的几乎每个方面的其他历史例子。几乎所有的公共服务,包括电力、水和卫生系统,几乎都被美国的轰炸彻底摧毁,这些轰炸是故意摧毁的。此外,八年的经济制裁被美国称为“人类历史上对一个国家实施的最普遍的制裁”,给伊拉克人民生活的方方面面造成了广泛的破坏。美国有轰炸国家的长期记录,将整个城市夷为平地,摧毁基础设施,摧毁那些没有被炸弹炸死的人的生命。之后什么也不做来修复损失,留下一个支离破碎、贫困的人口在美国跨国公司开始掠夺国家资源的同时,尽其所能地自力更生。伊拉克只是美国和犹太复国主义者对战争和利润的无限渴望的又一个例子。

入侵和破坏事件发生后,为了转移国际社会的一些批评,美国政府声称自己受到了“坏情报的误导”,CIA、以色列摩萨德、NSA和其他机构只是误读了事实,得出了错误的结论。当然,那些毫无正当理由地承认入侵和摧毁了一个国家的行为,并没有导致道歉或撤离。相反,美国只是继续其计划中的殖民进程。不过,平心而论,乔治·布什确实收到了至少一点“坏情报”,那就是犹太新保守派和犹太复国主义者保罗·沃尔福威茨保证,伊拉克的石油储备将在入侵后两三年内支付战争费用。当然,沃尔福威茨大错特错了,但他获得了世界银行行长的职位,这是对他出色工作的回报。

美国对萨达姆驱逐寻找所谓大规模杀伤性武器的联合国武器核查人员的说法大加赞赏,但他从未做过这样的事。视察组负责人后来受到广泛批评,因为他在美国袭击之前命令视察人员离开巴格达。伊拉克指控武器核查人员被用作间谍,为已经计划好的美国入侵做准备,这一指控有充分的文件证明是非常真实的。联合国和美国所谓的武器核查人员并不是在搜索他们已经知道不存在的东西,而是在为美军进行先期侦察,为美国想要摧毁的基础设施获取准确的GPS坐标。关于美国入侵伊拉克的一切都是谎言,是以最肮脏的方式犯下的,西方媒体完全遵从了这些谎言。

 

如果我不拍这张照片,像我妈妈这样的人会认为他们在电视上看到的是战争。

我们让伊拉克遭受了战争史上最激烈的空袭。我们故意摧毁了他们的民用和工业基础设施。我们对他们实施了经济制裁,每个月造成5000人死亡。我们的政府在这件事上撒了谎,总的来说,媒体要么保持沉默,要么忠实地充当他们的喉舌。我们的政府及其媒体一家媒体竭尽所能不让公众知道真相。“在战后访问伊拉克的西方人中,约翰·皮尔格制作了一部名为《付出代价》的著名电影,米丽亚姆·赖尔制作了一部名为《伊拉克的声音》的伟大纪录片,记录了伊拉克的可怕情况,但没有美国电视台播放她的电影。美国媒体对伊拉克被刑事摧毁的支持是彻底的我们向他们发射了近100万发贫铀弹

最后,正如威廉·布卢姆巧妙地说的那样,“我们必须记住,由于这场可爱的小战争,超过一半的伊拉克人口要么死亡、致残、遭受创伤,要么被关在美国和伊拉克人满为患的监狱里,要么在国内流离失所,要么在国外流亡。”。“发生在伊拉克的事情是未来战争的模板,极其简单。摧毁工业化平民的生活方式,摧毁供水和卫生系统,摧毁电力供应,冻结他们的资产,用制裁孤立这个国家,封住媒体的嘴,然后在整个国家陷入流行病、贫困和饥饿的时候坐下来放松如果未来一代人出现,你会发现他们更具可塑性,更容易接受你的“影响力”。“伊拉克人民清楚地看到,他们的福祉和文化的最大敌人是西方价值体系本身。他们知道成为西方人道主义轰炸的目标、美国政策的公然残酷和疯狂意味着什么。

 

Defense Secretary Richard B. Cheney, at a breakfast with reporters, said every Iraqi target was “perfectly legitimate” and added, “If I had to do it over again, I would do exactly the same thing.” Source

国防部长理查德·B·切尼在与记者共进早餐时说伊拉克的每一个目标都是完全合法的”,并补充说,“如果我必须再做一次我也会做同样的事情。来源

伊拉克的故事比这里描述的要多得多。接下来的两章提供了更充分的描述。

*

Mr. Romanoff’s writing has been translated into 32 languages and his articles posted on more than 150 foreign-language news and politics websites in more than 30 countries, as well as more than 100 English language platforms. Larry Romanoff is a retired management consultant and businessman. He has held senior executive positions in international consulting firms, and owned an international import-export business. He has been a visiting professor at Shanghai’s Fudan University, presenting case studies in international affairs to senior EMBA classes. Mr. Romanoff lives in Shanghai and is currently writing a series of ten books generally related to China and the West. He is one of the contributing authors to Cynthia McKinney’s new anthology ‘When China Sneezes’. (Chapt. 2 — Dealing with Demons).

罗曼诺夫的作品 他的文章被翻译成32种语言,发表在30多个国家的150多个外语新闻和政治网站上,以及100多个英语平台上。拉里·罗曼诺夫是一名退休的管理顾问和商人。他曾在国际咨询公司担任高级管理职位,并拥有国际进出口业务。他曾在上海复旦大学担任客座教授,向EMBA高级班讲授国际事务方面的案例研究。罗曼诺夫住在上海,目前正在撰写一系列十本书,这些书通常与中国和西方有关。他是辛西娅·麦金尼新书集的撰稿人之一。(第二章)。当中国打喷嚏的时候对付恶魔

 

His full archive can be seen at

他的完整文章库可在以下找到

https://www.bluemoonofshanghai.com/and https://www.moonofshanghai.com/

He can be contacted at:

联系方式如下:

2186604556@qq.com

*

NOTES

注释

[1] Sheikhdom of Kuwait  科威特酋长国 https://en.wikipedia.org/wiki/Sheikhdom_of_Kuwait

[2] Kuwait marks 60 years of independence from Britain  科威特独立60周年纪念 https://gulfnews.com/world/gulf/kuwait/kuwait-marks-60-years-of-independence-from-britain-1.80044884

[3] Independence for Kuwait 科威特独立 https://www.theguardian.com/theguardian/1961/jun/20/fromthearchive

[4] APRIL GLASPIE MADE STATEMENT TO PRES. HUSSEIN LEADING TO FIRST IRAQI-AMERICAN WAR  今年4月,格拉斯皮向侯赛因总统发表声明,导致了第一场伊美战争 https://www.americanussr.com/american-ussr-april-glaspie.html#:~:text=April%20Glaspie%20April%20Glaspie%20obtained%20notoriety%20for%20mis-advising,with%20his%20people%20lasting%20more%20than%2030%20years.

[25] Gulf War Documents: Meeting between Saddam Hussein and US Ambassador to Iraq April Glaspie  海湾战争文件:萨达姆·侯赛因与美国驻伊拉克大使4月格拉斯比的会晤

https://www.globalresearch.ca/gulf-war-documents-meeting-between-saddam-hussein-and-ambassador-to-iraq-april-glaspie/31145

[6] . . . AND THE TALE OF A TRANSCRIPT  还有文字记录的故事 https://www.washingtonpost.com/archive/opinions/1990/09/17/and-the-tale-of-a-transcript/21babc92-8514-4f14-a47f-9b0ef4a637fe/

[7] CONFRONTATION IN THE GULF; U.S. Gave Iraq Little Reason Not to Mount Kuwait Assault  海湾冲突;美国没有给伊拉克什么理由不登上科威特的马背 https://www.nytimes.com/1990/09/23/world/confrontation-in-the-gulf-us-gave-iraq-little-reason-not-to-mount-kuwait-assault.html

[8] Iraqi Forces Were Annihilated While Retreating On ‘The Highway Of Death’ 25 Years Ago  25年前,伊拉克军队在“死亡之路”上撤退时被歼灭 https://jalopnik.com/iraqi-forces-were-annihilated-while-retreating-on-the-1754611524

[9] Highway of Death, a tragic memory of the Gulf War  死亡之路,海湾战争的悲剧记忆 https://www.roadstotravel.net/iraq-highway-of-death/

[10] Remembering the Iraqi withdrawal from Kuwait and the Highway of Death  回忆伊拉克从科威特撤军和死亡之路 https://www.middleeastmonitor.com/20220225-remembering-the-iraqi-withdrawal-from-kuwait-and-the-highway-of-death/

[11] Highway of Death, the result of American forces bombing retreating Iraqi forces, Kuwait, 1991  死亡之路,美军轰炸撤退的伊拉克部队的结果,科威特,1991年 https://rarehistoricalphotos.com/highway-death-in-pictures-1991/

[12] Gulf War Vet Group: US Troops Set Kuwait Oil Fires  海湾战争兽医组织:美军纵火焚烧科威特石油 https://ratical.org/ratville/JFK/JohnJudge/linkscopy/USsetFires.html#:~:text=The%20American%20Gulf%20War%20Veterans%20Association%2C%20led%20by,Kuwait%20at%20the%20end%20of%20Gulf%20War%20One

[13] Let’s remember Madeleine Albright for who she really was  让我们记住玛德琳·奥尔布赖特是谁 https://www.aljazeera.com/opinions/2022/3/25/lets-remember-madeleine-albright-as-who-she-really-was

[14] Madeleine Albright says 500,000 dead Iraqi Children was “worth it” wins Medal of Freedom   马德琳·奥尔布赖特说,50万名死亡的伊拉克儿童“值得”获得Fre勋章 https://www.youtube.com/watch?v=omnskeu-puE

[15] Madeleine Albright, First Woman to Serve as Secretary of State, Dies at 84  第一位担任国务卿的女性马德琳·奥尔布赖特去世,享年84岁 https://www.nytimes.com/2022/03/23/us/madeleine-albright-dead.html

Copyright © Larry RomanoffBlue Moon of ShanghaiMoon of Shanghai, 2023

版权所有(2023年)拉里·罗曼诺夫上海的蓝月亮上海之月

本杰明·富尔福德每周地缘政治与分析的新闻通讯2023年4月3日

0
This article was first published on 2017 December 25th 本文初次发表于20171225   This article was last modified on 2023 March 6th 本文最近修改于202336   Benjamin Fulford Weekly Geo-Political News and Analysis 2023 April 3rd 本杰明·富尔福德每周地缘政治与分析的新闻通讯202343   New World Order ends 500 year plan to conquer the planet “世界新秩序派系”结束了他们500多年来想要征服地球的计划   https://benjaminfulford.net/2023/04/03/new-world-order-ends-500-year-plan-to-conquer-the-planet/   On March 30th, the Vatican renounced the Doctrine of Discovery. It was a once in 500-year news event that went almost completely unreported in either the corporate or alternative media. 2023330日,梵蒂冈宣布放弃扩张版图的教义。这是一个500年一遇的新闻事件,无论是企业媒体还是民间自媒体几乎都没有报道。   https://press.vatican.va/content/salastampa/en/bollettino/pubblico/2023/03/30/230330b.html   This doctrine -first put forth by Popes in 1452- allowed Christians to murder, enslave and steal the land of non-Christians around the world. It led to over 500 years of relentless wars of conquest and pillage by the West against the rest of the world. That is why Spanish conquistadors would pull out a bible, ask Aztecs and Incas to obey its teachings and then start slaughtering them when they refused. It is what Americans used to justify the genocide of first nations. More recently, it was used by George Bush (Pecce) Jr. to justify a massive invasion of the Middle East. 这一教义最早由教皇于1452年提出,允许基督徒谋杀、奴役和盗窃世界各地非基督徒的土地。它导致了西方对世界其他地区长达500多年的无情征服和掠夺战争。这就是为什么西班牙征服者会拿出一本圣经,要求阿兹特克人和印加人遵守其教义,然后在他们拒绝时开始屠杀他们的原因。这是美国人用来为他们灭绝第一民族的辩护。上一次这么辩护的,是乔治·小布什大规模入侵中东的时候。   Now, the Roman Empire is saying We are sorry we tried to subjugate the entire planet to the obedience of a Caesar. Pope Francis says: Never again can the Christian community allow itself to be infected by the idea that one culture is superior to others, or that it is legitimate to employ ways of coercing others. 而现在,罗马帝国说:“我们很抱歉,我们试图征服整个星球,试图让它服从凯撒。”教皇弗朗西斯说:“基督教社区再也不能允许自己被一种文化优于其他文化的观念所感染,再也不能认为胁迫他人是合法的。”   There is also talk again of replacing Francis with an African Pope. This may be the real reason talks have again emerged about him resigning for health reasons. Vatican watchers note: 同样也有一个讨论,是否应当用一个黑鬼教皇来代替教皇弗朗西斯。这或许就是坊间传闻教皇弗朗西斯“因健康原因”考虑辞职的真正原因。梵蒂冈观察者指出:   The health episode involving Pope Francis appears increasingly indecipherable. The given versions are not only different. They are also in contradiction with each other. 教皇弗朗西斯的健康状况似乎越来越难以理解。各方的说法都不相同,甚至相互矛盾。   https://ilsismografo.blogspot.com/2023/03/vaticano-card-sandri-gia-lunedi-scorso.html   In any case, during the same week the Vatican was making its moves, the head of the Committee of 300 sent a message to Asian secret societies, asking to negotiate a polycentric new arrangement for the planet. Asian secret societies replied as follows: 无论如何,就在梵蒂冈采取行动的同一周,300委员会的负责人向亚洲秘密社团发出了一条信息,要求就地球的多极化新安排进行谈判。亚洲秘密社团的答复如下:   We seek to realize world peace. We have been deceived many times by the beautiful words of the West but, we are looking forward to the creation of a world new world federation. (世界の平和実現は我々も求めています。何度も欧米に美しい言葉で騙されてきたが、新たな世界連邦を期待しています) 我们寻求实现世界和平。我们曾经多次被西方的美言所欺骗,但我们期待着建立一个新的世界联邦。   These moves by the two main Western power centers -the Vatican and the British Commonwealth- are being made because the Shanghai Cooperation Organization and the BRICS now control about 80% of the worlds population and GDP. Even France, Italy, Spain, Hungary, Germany, Netherlands, Slovakia, Poland, and the UK are already breaking with the Khazarian Mafia and trading with Russia. 梵蒂冈和英联邦这两个主要的西方权力中心之所以采取这些行动,是因为上海合作组织和金砖国家现在控制着世界约80%的人口和国内生产总值。甚至法国、意大利、西班牙、匈牙利、德国、荷兰、斯洛伐克、波兰和英国也已经与高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党决裂,并开始与俄罗斯进行贸易。   This means the KMs rules-based world order is now limited to a few puppet leaders like the fake Joe Biden who are about to go to jail. 这意味着,高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党的“基于规则的世界秩序”,现在仅仅局限在一小部分傀儡国家领导人,像即将入狱的假乔·拜登。   There is also an outright revolution brewing in the United. States. France, Israel, Germany and the few other KM holdouts. 同样也有一场彻底的革命,正在高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党的据点酝酿,比如美国、法国、以色列、德国、和小部分其它据点。   Another big factor in the Wests suing for peace is military defeat. CIA sources say Once Putin finishes off Ukraine, NATO will collapse. We already know this. It is crumbling now. 西方国家寻求和平的另一个巨大的因素是军事上的失败。美国中央情报局的消息来源说:“一旦普京终结了乌克兰,那么北约就将崩溃。我们已经有了这个先见之明和心理准备。事情正在分崩离析。”   MI6 agrees saying: The crux of the matter is money laundering using the arms trade in some kind of fake war to siphon off to pay for bankruptcy. As far as we are concerned the war in Ukraine is over and all that is left is the mop-up.  英国军情6处也同意这一点,他们说:“问题的关键是,在一场虚假的战争中利用武器贸易来洗钱,挽救不可避免的破产。就我们而言,乌克兰战争已经结束,剩下的只是打扫战场。”   Russian Security Council Secretary Nikolay Patrushev adds the collapse of the European Union is not far off.  俄罗斯安全理事会秘书长尼古拉·帕特鲁舍夫补充说:“欧盟的崩溃已经不远了。”   https://tass.com/politics/1595047   Russia has now taken over the presidency of the UN Security Council and says it will enforce international law and procedure rules, developed over decades are actually in effect in the UN, instead of the rule-based order, which the collective West seeks to replace international law with. 俄罗斯现已接任联合国安理会轮值主席国,并表示将会确保“几十年来制定的国际法和程序规则真正在联合国生效,而不是西方集体寻求用以取代国际法的‘基于规则的秩序’。”   https://tass.com/politics/1598101   They are also telling the world Attempts to use religious, ethnical, or social factors to explain dramatically deteriorating security after the arrival of Western military forces are a manipulation that colonial powers have been using for decades. 他们还告诉世界:“西方军队到来后,宗教、种族、社会因素、安全局势急剧恶化,是殖民大国几十年来一直在使用的一种操纵。”   All this is part of a newly announced Russian foreign policy strategy to eliminate vestiges of the dominance of the United States and other unfriendly countries in world politics. 所有这些都是俄罗斯新宣布的外交政策战略的一部分,该战略意在“消除美国和其他不友好国家在世界政治中主导地位的残余。”   https://tass.com/politics/1595747   This diplomatic offensive started because of the Russian victory in the Ukraine war. As Tass notes Russias flag has been hoisted over Artyomovsk (called Bakhmut in Ukraine) city hall, Yevgeny Prigozhin, the founder of the Wagner private military company, said on Monday. 这场外交攻势开始的原因,是俄罗斯即将赢得乌克兰战争。正如俄罗斯塔斯新闻通讯社所指出的那样,瓦格纳私人军事公司创始人叶夫根尼·普里戈津周一表示,俄罗斯国旗已悬挂在阿尔乔莫夫斯克(乌克兰称为巴赫穆特)市政厅上空。   https://tass.com/defense/1598263   Every day 6,000 to 10,000 Russian people are enlisting in what they now think of as a holy war to liberate Europe from Satanic control. 每天都有600010000名俄罗斯人参加他们现在认为的将欧洲从撒旦统治下解放出来的圣战。   By contrast, the Ukrainian tanks are using mosques as cover while other Ukrainian thugs seize churches.  相比之下,乌克兰坦克以清真寺为掩护,而其他乌克兰暴徒则占领教堂。   Video Player 00:00 00:00   Militarily, there is nothing to stop Russia from sweeping into Western Europe at this point. That is because the US and UK armed forces are not going to fight Russia to save the KM fascist EU and their puppet governments. 从军事的角度上来说,没有什么可以阻止俄罗斯在这条战线上横扫西欧。这是因为美国和英国武装部队,不会为了拯救高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党法西斯欧盟及其傀儡政府,而与俄罗斯作战。   However, all the Russians need to do now is wait for the revolution to sweep Europe. This is definitely starting in France where a second revolution is well underway. 然而,俄罗斯人现在所要做的,只是等待一场革命横扫整个欧洲。这场革命现在已经在法国开始了,而第二场革命也正在顺利进行。   The prominent Journalist Thierry Meyssan (the first to report 911 was an inside job) speaks for most French people when he writes: (第一个报道911事件是内鬼干的)著名记者蒂埃里·梅桑,代表大多数法国人写道:   Everyone notices that nothing is going right: the level of education has very dangerously collapsed, the police can no longer maintain order, the justice system does not have the means to do anything before two years, the army is unable to respond to high-intensity warfare. The problems are so numerous that one does not know where to start. public services should not be patched up, but redesigned according to new realities: The French, who in 1789 took the initiative to overthrow the Old Regime and create a modern society, hope to take another initiative to create a new world. 每个人都注意到一切都不对劲:教育水平已经非常危险地崩溃,警察无法再维持秩序,司法系统在两年前没有办法做任何事情,军队无法应对高强度的战争。问题如此之多,以至于人们不知道从哪里开始着手解决。公共服务不应该修修补补,而应该根据新的现实重新设计:在1789年,法国人是人类历史上第一个主动推翻旧政权,创建现代社会的民族,如今,他们希望再次主动创造一个新世界。   The protests all over France are now far from peaceful. More than 1,000 law enforcement officers and firefighters have been injured in demonstrations and riots across France, Interior Minister Gerald Darmanin told local media on Sunday. 法国全国范围内的抗议示威游行,绝不是想象中的那么和平。法国内政部长杰拉尔德·达尔马宁周日对当地媒体表示,法国各地的示威和骚乱导致1000多名执法人员和消防员受伤。   https://www.dw.com/en/france-minister-over-1000-officers-injured-in-unrest/a-65206758   In another expression of revolution, an allegedly Anonymous French police officer offers some strategic tips for overthrowing the government: 在另一种革命表达中,一位据称“匿名”的法国警察提供了一些推翻政府的战略提示:  
  1. Block the outskirts of every major city using truck drivers.
  2. 用卡车司机封锁每个主要城市的郊区。
 
  1. Let in only farmers with their tractors, which may be useful against heavy vehicles of the police.
2.只允许农民带着拖拉机进入,这可能对警察的重型车辆有用。  
  1. Use rubbish trucks to block any police station and surrounding streets.
  2. 使用垃圾车封锁任何警察局和周围街道。
  Other protesters have acted by shutting down companies like the Total Energy Company. 其他抗议者采取了行动,关闭了道达尔等能源公司。   French and German prosecutors did their part by raiding five Rothschild-controlled banks on Tuesday as part of an investigation into suspected cases of massive tax fraud and money laundering, prosecutors said. 法国和德国检察官通过在职权范围内采取行动,为革命做出了贡献,他们在周二突袭了罗斯柴尔德控制的五家银行,以此来作为对涉嫌大规模税务欺诈和洗钱案件的调查的一部分。   https://insiderpaper.com/authorities-raid-five-french-banks-in-tax-fraud-case-prosecutors/   Presumably, the raids are connected to claims by French billionaire Philippe Argillier he has four databases that will expose 38 individuals who run the shadow government. Bill Gates is one of those 38 individuals. 据推测,这些突袭行动与法国亿万富翁菲利普·阿吉利耶的说法有关,他有四个数据库,将揭露38名“影子政府”的负责人。比尔·盖茨就是这38个人之一。   Video Player 00:00 00:00   This is no longer about pensions being stolen either, French Protesters want the guillotine for Rothschild puppet President Emmanuelle Macron. 这已经不再仅仅是养老金被盗的问题,法国抗议者希望把罗斯柴尔德家族的傀儡总统埃曼纽埃尔·马克龙送上断头台。   Video Player 00:00 01:33   Video Player 00:00 00:42   Video Player 00:00 00:23   Video Player 00:00 00:27     https://www.frontnieuws.com/boze-franse-demonstranten-verleggen-focus-van-pensioenfiasco-naar-macron-zelf-ken-je-de-guillotine/   No wonder Macron is trying to flee to China this week along with EU commission president Ursula von der Leyen. 难怪马克龙和欧盟委员会主席冯德莱恩,试图在本周逃往中国寻求政治交易和庇护。   The translator’s note: China should take this opportunity to claim the free use rights of all current and future car technology patents from Europe, including but not limited to: fuel engines, gear-boxes, chassis, suspension, and all other technology patents. 丁泽宇注释: 中国应当趁此机会,向欧洲索要现在和未来所有汽车技术专利的无偿使用权,包括但不限于:燃油发动机、变速箱、底盘、悬挂和其它所有技术专利。   Maybe would be Israeli God King Benyamin Netanyahu will also go to China and ask for political asylum. Netanyahu is fooling nobody by trying to say there is no connection between his ongoing corruption trial and his governments far-reaching legal reforms, 也许以色列神权国王本雅明·内塔尼亚胡也会去中国寻求政治庇护。内塔尼亚胡试图说:正在进行的、针对他的腐败审判,与以色列政府意义深远的法律改革之间没有联系。但是他说的这句话不会愚弄任何人,   https://www.timesofisrael.com/citing-national-crisis-netanyahu-tells-court-he-must-be-involved-in-overhaul/   As Israels Channel 13 TV reports, refusal to serve in the Israeli army is expanding and for the first time, it is joined by Shayetet 13 soldiers (more or less like Navy Seals) who have announced that they will not continue serving in the reserve if judicial reforms are implemented. 正如以色列第13套电视频道所报道的那样,以色列公民拒绝在军队服役的情况正在扩大,(以色列特种部队)沙耶特13的士兵首次加入了这一行列,他们宣布,如果以色列政府实施司法改革,他们将不会继续在军中服役。   The KM headquarters in Switzerland headed by Klaus Schwab Rothschild etc. is also under attack. Polish intelligence reports: 以克劳斯·施瓦布·罗斯柴尔德等人为首的——高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党瑞士总部——同样也正在遭受攻击。波兰情报机构报告说:   CIA documents show that Schwabs Escher-Wyss company was run by the U.S. Department of Energy and the Department of State. This would suggest that Klaus Schwab was a triple agent working simultaneously for the CIA, MI6, United Nations British American Pilgrims Society, the Nazis (now Germany) and Switzerland. His Escher-Wyss company used slave labor (Russians, Gypsies, Hungarians, Romanians, Poles) and prisoners of war. 美国中央情报局的文件显示,克劳斯·施瓦布的瑞士爱舍维斯公司,由美国能源部和国务院直接经营。这表明克劳斯·施瓦布是一名三重间谍,同时为美国中央情报局、英国军情六处、联合国英美朝圣者协会、纳粹(现为德国)和瑞士工作。他的瑞士爱舍维斯公司使用奴隶劳工(俄罗斯人、吉普赛人、匈牙利人、罗马尼亚人、波兰人)和战俘。   Also, NSA reports that in Switzerland UBS is now refusing to pay on bonds and seized all Saudi Arabia and other OPEC nation assets after taking over Credit Suisse. 此外,美国国家安全局报告称,瑞士瑞银集团在接管瑞士信贷银行后,拒绝支付债券,并没收了沙特阿拉伯和其他欧佩克国家的所有资产。   The merger has caused a public outcry and is opposed by three-quarters of Swiss citizens. Now Swiss prosecutors are joining their French and German counterparts in going after the Rothschild puppet masters behind all this. 这场接管行动引起了公众的强烈抗议,并遭到四分之三瑞士公民的反对。现在,瑞士检察官正与法国和德国检察官一起,追查这一切背后的罗斯柴尔德家族傀儡主人。   https://www.theguardian.com/business/2023/apr/02/switzerlands-attorney-general-to-investigate-credit-suisse-takeover   In any case, the various powerful people who had their money stolen by the Swiss bankers are not going to accept what has been done. Watch as OPEC cuts off the West and Biden orders US oil wells shut down and more refineries to be blown up, the NSA source predicts. 无论如何,那些被瑞士银行家偷走钱的各种有权势的人都不会接受这一切。美国国家安全局的消息来源预测:“看着吧,随着欧佩克切断与西方的联系,拜登可能会下令关闭美国油井,炸毁更多炼油厂。”   In the US meanwhile, four of the wealthiest men there including Google co-founder Sergey Brin- have been hit with subpoenas into JP Morgans ties to pedophile financier Jeffrey Epstein 与此同时,在美国,包括谷歌联合创始人谢尔盖·布林在内的四位最富有的人,已经被被法庭传唤,原因是摩根大通银行与恋童癖金融家杰弗里·爱泼斯坦之间的关系。   https://www.dailymail.co.uk/news/article-11926267/Google-founder-Hyatt-Hotels-chairman-subpoenaed-case-JPMorgan-Jeffrey-Epstein.html   That is just part of the massive legal storm brewing there. 这个案件仅仅是美国正在酝酿的大规模司法风暴的一部分。   As is being widely reported Donald Trump has become the first-ever former president to face criminal charges. Look at the Photo at the top of the article linked below. 正如广泛报道的那样,唐纳德·川普成为第一位面临刑事指控的前总统。看看下面链接的文章顶部的照片。   https://www.politico.com/news/2023/03/30/manhattan-da-wanted-friday-trump-arrest-00089853   Video Player 00:00 00:00     This is not the real Trump. He is too thin. This is a double look alike. So it seems there are 3 Trumps. The video done by the Kyle Cheney of Politico has the heavy-set white eyes Trump in it. Very interesting, a CIA source comments.  “这不是真的川普。真的川普脸颊和腮帮子是很肥大的。而现在这个川普的脸颊太瘦了,他仅仅是一个长得比较像的替身罢了。因此,看起来有3个川普。美国星期四播出的《政客》电视节目中,的凯尔·切尼拍摄的视频中,川普眼部发白很严重。”   The attack on Trump is backfiring big time on the Demonrats as 83% of Americans think Trumps indictment is politically motivated. Now Governor Ron DeSantis has thrown down the military gauntlet by saying Florida will not assist in an extradition request for Trump. 对“川普”的攻击现在正在对美国民主党适得其反,有83%的美国人认为,对川普的起诉是政治迫害。现在,州长罗恩·德桑蒂斯表示,佛罗里达州“不会协助”针对川普的引渡请求。     This was the white hat alliance plan. It is a brilliant 5D chess move. This opens the door to go after avatar Obama, Avatar Bush, and the whole lot of KM minions, the CIA source says.  美国中央情报局的消息来源表示:“这是白帽子地球解放军事联盟的一个计划。这是一场精彩的5D棋局。这为追捕奥巴马的阿凡达替身、布什的阿凡达替身、和所有高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党的‘小黄人’打开了大门。”   https://www.westernjournal.com/dems-trump-attack-backfires-accidentally-set-stage-prosecute-biden-judicial-watch/   This means that even if actors are being used to play President Biden, etc. they can still be brought down. 这意味着,即便他们能干得出来用演员去扮演“拜登总统”这样的事情,他们也仍然会被推翻垮台。   Also, ask yourself why does Reuters have to write U.S. President Joe Bidens administration? instead of just President Biden? Ohhhh thats right, because the fake masked Biden isnt President.  此外,问问你自己,为什么路透社必须写“美国总统乔·拜登的政府?”而不仅仅是写“拜登总统”?噢,没错,因为戴面具的假拜登不是总统。   https://www.reuters.com/world/middle-east/israel-is-on-rampage-against-human-rights-new-hrw-chief-says-2023-03-30/   Now, look at how the fake masked Bidens judicial nominees cant even answer Sen. John Kennedys basic questionsincluding a nominee who was unable to explain Article V of the Constitution. It is actually pathetic how stupid these judges really are. See for yourself in the video below. 现在,看看戴着假面具的拜登的司法提名人甚至不能回答参议员约翰·肯尼迪的基本问题,包括一位无法解释宪法第五条的提名人。这些法官真的很愚蠢,真是可悲。请在下面的视频中亲自观看。   Video Player 00:00 00:00   It is all a stage full of actors. The photo below showing the body double writing with the opposite hand from the other Biden is just the latest confirmation of this.  这是一个充满演员的舞台。下面的照片显示了拜登不同的替身分别是左撇子和右撇子,这只是一点最新证据。   Biden is not even the best-paid actor. Officially, Tom Cruise was 2022s highest-paid actor. He made $100 Million. However, actually, Volodymyr Zelensky was the highest-paid actor. He got $18 Billion. “拜登”甚至不是收入最高的演员。美国官方称,汤姆·克鲁斯是2022年收入最高的演员。他赚了1亿美元。然而,实际上,泽连斯基才是片酬最高的演员。他得到了180亿美元。     Video Player 00:00 00:00   We wont even bother getting into the latest staged mass shootings because they have used that trick so often, people have stopped reacting. 本新闻通讯网站甚至都懒得报道最近上演的大规模枪击事件,因为他们经常使用这种伎俩,人们已经麻木了。   As a Mossad source notes The crazier sh*t gets, the closer we get to the finish line.  正如以色列摩萨德的一位消息来源所指出的那样:“比赛越疯狂,就意味着我们越接近终点线。”   In any case, such antics are like rearranging deck chairs on the Titanic because the entire financial system is going down. 无论如何,这样的滑稽行为就像重新安排泰坦尼克号上的躺椅,因为整个金融系统都在崩溃。   I will tell you that a collapse is coming that will change everything TV commentator Glenn Beck says, echoing many others. 电视评论员格伦·贝克说:“我要告诉你,崩溃即将到来,这将改变一切。”   Video Player 00:00 00:00   Most U.S. banks are technically near insolvency, and hundreds are already fully insolvent, widely recognized and followed Economist Nouriel Roubini says. Were not out of this banking crisis. In fact, it may be just the beginning, a Mossad source elaborates. 广受认可和关注的经济学家努里埃尔·鲁比尼说:“从技术上讲,大多数美国银行都濒临破产,数百家已经完全破产,”以色列摩萨德的一位消息来源阐述道:“我们还没有摆脱这场银行危机。事实上,这可能只是一个开始。”   The crisis has begun to expose massive financial crimes. For example, we are now finding out the Silicon Valley Bank bailout was to help 10 Chinese billionaires who had $13.3 billion in the bank.  这场危机已经开始暴露出大规模的金融犯罪。例如,我们现在发现,硅谷银行的救助计划是为了帮助10位中国亿万富翁顺利把钱挤兑走,他们在该银行拥有133亿美元。     This revelation is a serious blow to the KM-controlled Federal Reserve, a CIA source notes. 一位美国中央情报局的消息来源指出:“这一披露,对高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党控制的美国联邦储备委员会来说,是一个沉重打击。”   Now documents reveal the US Government Sold 9,800 Bitcoins on March 14. This caused Bitcoin to plunge over 9% in minutes. They reportedly plan to sell a further 41,500 Bitcoin in four batches over the course of the year. 现在,文件显示,美国政府在2023314日售出了9800枚比特币。这导致比特币在几分钟内暴跌超过9%。据报道,他们计划在今年内分四批再出售41500枚比特币。     It is a pretty good bet these bitcoins were obtained by manipulating cryptocurrency markets over the years. 很有可能这些比特币是多年来通过操纵加密货币市场获得的。   These antics are causing citizens to revolt against the banks. In the last week of March large banks lost $129 billion of deposits, the biggest weekly outflow ever. By contrast, small banks actually saw an inflow. The total 5% drawdown in US domestic commercial bank deposits is the largest in history. 这些滑稽动作正在引起民众对银行的反抗。在20233月的最后一周,大型银行损失了1290亿美元的存款,这是有史以来最大的单周流出。相比之下,小型银行实际上出现了资金流入。美国国内商业银行存款总额下降了5%,这是历史上最大的一次。   https://www.zerohedge.com/markets/large-us-banks-see-record-deposit-outflows-small-bank-outflows-stall   These comments on the Zerohedge article reporting the bank run reflect popular sentiment: 美国财经博客《零对冲》当中的一篇文章,对银行挤兑风潮进行了报道,而文章下面的评论更是反映了民众的主流情绪:   So, thats $130B that the banks cant get their hands on via bail-in. “所以,这是银行无法通过‘纾困’获得的1300亿美元。”   Out of banks and into credit unions/gold/crypto/usable goods. “伙计们,赶紧把钱取出银行,投入信用合作社/黄金/加密货币/可用商品。”   People are also protesting against attempts to impose mark-of-the-beast biometric payments by using cash for purchases.  人民也在抗议那些当权者企图强制在现金交易时进行《圣经·启示录》“兽的印记”氧化石墨烯微芯片转基因绝育“疫苗”植入人体芯片的生物识别技术。     Many people are taking things further by resorting to outright theft. Almost every day we see reports about some major corporations Target, Walmart, Walgreens, etc. leaving a major city due to a rise in crime and theft. Portland native Dustin Michael Miller told Fox News: Our city is out of control. It is unrecognizable. Ive lived here my whole life, and its just deteriorated over the last five years. He could have spoken about most major US cities and not just Portland. 许多人采取直接盗窃的手段,使事情变得更进一步。几乎每天我们都会看到新闻报道说,一些大超市——塔吉特、沃尔玛、沃尔格林等——因犯罪和盗窃增加而离开大城市。波特兰本地人达斯汀·迈克尔·米勒告诉福克斯电视台新闻频道说:“我们的城市已经失控了。它面目全非。我在这里住了一辈子,在过去的五年里,它刚刚恶化。”不好意思,其实他谈论的是美国大多数大城市,而不仅仅是波特兰。   This will only end when the financial system is taken back by the people. As Polish intelligence sources note Money is not everything. The tree of life on a pre-war Polish banknoteis a reference to life, rebirth and longevity. 只有当人民大众夺回金融系统的控制权时,这些混乱才能结束。正如波兰情报机构的消息来源所指出的那样:“金钱不是万能的。在二战前,波兰纸币上的生命之树……寓意是生命、重新投胎转世和长寿。”     The KM is trying to fight back with ever more extreme bursts of fear porn, such as the following that was fed to Polish intelligence. 高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党,正试图用越来越极端的恐惧色情来反击,比如以下被提供给波兰情报部门的内容。   mRNA technology has already been injected into 100 million animals and hardly anyone knows about it. This mRNA technology is funded by the foundation of Mark Zuckerberg and his wife. Theyve been doing it all over the country for a year and a half. Gavi (Bill Gates) is busy injecting mRNA into vegetables like tomatoes, avocados and lettuce. They want to kill everyone. 信使核糖核酸技术已经被注射到1亿只动物身上,几乎没有人知道这一点。“这项信使核糖核酸科技是由马克·扎克伯格和他的妻子的基金会资助的。他们已经在全国各地做了一年半了。”加维(比尔·盖茨饰)正忙于将信使核糖核酸注射到西红柿、鳄梨和生菜等蔬菜中。他们想杀死所有人。   While the KM is trying to use gene editing technology to kill us or enslave us, it looks like the Chinese are starting to use it to create super-humans. For example, the report below shows the Chinese have figured out how to use genes from virtually indestructible micro-organisms known as tardigrades to create super soldiers. 当高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党,试图使用基因编辑技术来杀死或奴役我们时,中国人似乎开始使用它来创造超级人类。例如,下面的报告显示,中国人已经找到了如何利用被称为缓步动物的几乎坚不可摧的微生物的基因来制造超级士兵。   https://www.scmp.com/news/china/science/article/3215286/chinese-team-behind-extreme-animal-gene-experiment-says-it-may-lead-super-soldiers-who-survive   Finally, in more signs we really are entering unexplored territory as a species, here are the latest UFO sightings: 最后,有更多迹象表明,我们人类作为一个物种,确实正在进入未经探索的领域,以下是最新的不明飞行物目击事件:  
  1. UFO over Iran 
  2. 伊朗上空的不明飞行物
  Video Player 00:00 00:00  
  1. The 2 suns exposed Arizona, USA 
  2. 美国亚利桑那州上空的两个太阳
  Video Player 00:00 00:00  
  1. Cigar-shaped UFO in Mexico 
3.墨西哥上空的雪茄型不明飞行物   Video Player 00:00 00:00  
  1. Plasma energy Orb in Canada.
  2. 加麻大上空的等离子体能量球
  Video Player 00:00 00:00   5 Cluster of UFO drones in New Jersey, USA 2023 5 2023年美国新泽西州不明飞行物无人机集群   Video Player 00:00 00:00

CN — LARRY ROMANOFF: 利比亚的悲剧

 

利比亚的悲剧

到2023年3月22日拉里·罗曼诺夫

译者:珍珠

 

On Nov. 14, 1969, Muammar Gaddafi greets the crowd for the first time since the overthrow of the Libyan monarchy. Gamma-Keystone / Getty Images. Source

19691114穆阿迈尔·卡扎菲自利比亚君主制被推翻以来首次向人群致意。Gamma Keystone/Getty Images来源

CHINESE   ENGLISH

这是一系列涉及美帝国主义和媒体虚假信息的悲惨故事之一。和其他所有人一样,你需要抛开西方媒体上读到的关于利比亚及其总统穆阿迈尔·哈达菲的垃圾,了解一些真相。

 

哈达菲在一场针对旧国王伊德里斯的不流血政变中成为利比亚领导人,[1伊德里斯在上一次战争后被帝国列强任命,他非常愿意将利比亚的所有石油资源移交给西方跨国公司,以换取他的“王国”。西方从未原谅卡达菲,并不断在媒体上妖魔化他,对该国实施多种制裁,而且在过去几十年里,通常都会尽最大努力惩罚他,因为他失去了傀儡国王。美国媒体会告诉你相反的情况,但这是西方对卡扎非和利比亚敌意的根源。

伊德里斯国王统治的结束,是在利比亚发现石油十年后发生的。这一事态的发展,让这个几乎贫瘠的沙漠国家,从最贫穷的国家之一,变成了最有可能繁荣的国家之一。利比亚人似乎在一个温和的独裁统治下安顿下来。国王引导他的国家与英国和美国结成了紧密的联盟。[2“[]这一切都是由伦敦金融城设计的,外国石油公司拥有利比亚的所有石油资产——这就是政变的起因。

利比亚曾经是一个美好的国家,富裕而繁荣,很容易成为非洲最进步的国家之一。如今,由于美国捏造的干预“人道主义战争”,这里成了贫穷、苦难、疾病和无法无天的灾区。故事和大多数人一样简单:一个国家的领导人低估了犹太人在面临政治不服从、资金和跨国公司面临经济威胁时的野蛮暴行,整个国家为此付出了代价。

此外,以色列一直憎恨利比亚和哈达菲,但缺乏对该国造成任何特定损害的军事能力,所以像往常一样,他们利用美国军队为他们工作。几十年来,国际犹太媒体和顺从的美国政府一直在对利比亚进行负面宣传,让世界上很多人相信这个国家是“邪恶轴心”的一部分。从来都不是这样的事情。

1984年,利比亚被指在伦敦射杀一名女警察。这个版本的事件有很多问题,一部英国电视纪录片将这起死亡与CIA联系起来,很可能还与犹太犯罪组织摩萨德有关,但对大多数人来说,利比亚之所以有罪,仅仅是因为它是利比亚。宣传的力量。这次逮捕是有污点的,媒体上反利比亚宣传的洪流是极端的,但对利比亚的指责似乎没有任何支持证据。据英国《卫报》报道,“法官说,尽管在实际枪击事件发生时,被告仍被警方羁押。[3] ”然后报告称,英国将“重新审理”此案。 [4]  但最后一句话是:英国当局怀疑一名利比亚男子在针对穆阿迈尔·卡扎菲政权的抗议活动中杀害了一名警察,警方称这名男子可能违反了国家安全规定。尽管已经收集到了“足以确定责任人的材料”,但无法提交法庭。大都会在一份声明中说,“出于国家安全考虑,关键材料尚未以证据形式提交法庭使用。”。但声明称,经过警方审查后,检方认定“没有足够的可接受证据来指控这名男子”。” [5]

 几年前,一架利比亚航空公司的飞机在埃及领空被以色列战机击落。 [6][7][8时任以色列总理戈尔达·迈尔在得知利比亚客机被毁、平民死亡的消息后,称赞了她的幕僚长取得的成功,并滔滔不绝地说:“我想告诉你,我不仅欣赏你,我也钦佩你!”。 [9] [9a]目前尚不清楚美国记者是否曾问过为什么苏伊士运河沿线的以色列士兵会向一架民用客机发射地对空导弹,而不管其身份如何。[10]

Golda Meir: Source Haaretz

尔达·迈尔:《国土报》消息来

但利比亚的悲剧故事始于20世纪90年代,当时美国总统罗纳德·里根与英国联合发起了一场大规模的空袭,目的大致是。导致空袭的事实在西方从未受到关注;相反,我们得到的是一个完全捏造出来的版本,这是为了美国和以色列的利益而宣传的。简单地说,利比亚被指控轰炸德国的一家酒吧,杀害一名美国军人,而里根对利比亚的暴力轰炸就是对利比亚的回报。哈达菲在这方面声称自己无罪,后来的事实证明他说的是实话。从来没有任何证据表明利比亚与那次爆炸有关。1997年,当被告最终受审时,没有任何证据表明他们与利比亚有关,但有大量证据指向其他方面,而且似乎可以确定利比亚是以色列的摩萨德陷害的。

当时,以色列多年来一直在向利比亚表达不满,并想发动自己的空袭,但得出的结论是,利比亚距离太远,防御能力太强,不值得冒这个风险。这为一场假国旗行动奠定了基础,该行动被证明非常成功。一些来自以色列的犹太人打着地毯商人的幌子,持假护照前往利比亚,他们显然在哈达菲宫殿附近租了住处。更重要的是,这些营区从宫殿直达地中海,美国船只经常在那里离岸,拦截利比亚的通讯。犹太人随身携带了一些定向无线电传输设备,并利用他们的位置传输了关于利比亚意图对美国人实施某种恐怖行动、在某处放置炸弹的虚假信息。通过这些广播巧妙地向美国人提供了细节,一段时间后,这项计划的细节被泄露,据推测地点是德国。随后,摩萨德派了几名犹太特工前往一家德国酒吧,引爆了一枚炸弹,成功炸死了一名美国军人。

当然,责任立即落在了哈达菲身上,以色列的计划成功了,里根把利比亚炸出了地狱。这次破坏规模巨大,其中很多都是为了在可能的情况下杀死哈达菲。炸弹袭击的目标大多不是军事地点,而是民用地点,包括哈达菲的家和办公室。他活了下来,但他的孩子没有。

前摩萨德案件工作人员维克多·奥斯特罗夫斯基在《欺骗的另一边》一书中详细描述了以色列的摩萨德欺骗美国攻击利比亚的方式。这是他离开以色列外交情报局后写的两本揭露真相的书中的第二本。[11]

不久后,一架美国的泛美航班在洛克比上空被炸弹炸毁,苏格兰和利比亚受到指责。从来没有任何证据表明利比亚卷入了那场悲剧,我猜这是摩萨德的又一次假国旗行动。一些组织指责巴勒斯坦人和其他人负有责任,但我怀疑他们是否有办法把这件事搞定。我们不需要在这里详细讨论这件事的细节,因为很多细节都可以在网上轻松查看。

 《伦敦时报》直言不讳地指责政府在高层掩盖真相。一篇文章称,苏格兰议会议员克里斯汀·格雷厄姆说:“许多既得利益集团一直强烈反对这一呼吁,因为他们知道,这将大大有助于揭露洛克比背后的真相。”。

一名参与庭审的法学教授称,司法部“施加了很大压力”,要求结束上诉程序,因为他们不想让这些信息公开。这些专家和其他许多专家长期以来一直对最初审判中提出的所谓“证据”表示怀疑,并声称一个人显然不可能实施这样的袭击。

两名利比亚人被捕并被指控犯罪。其中一人因缺乏证据而获释;另一人被判有罪。检方获得了一名证人的证词,此人作证称,有几个人在某一天看到这位“有罪的”利比亚人在马耳他的一家商店里买衣服,这些衣服和用来包裹摧毁泛美航空公司航班的炸弹的衣服一模一样。但随后,被控的利比亚人提供了确凿的证据,证明他在所涉日期曾在远离马耳他的欧洲,而且据透露,美国政府为证人的证词支付了200万美元。此外,许多观察人士确信CIA篡改了剩下的证据。专家们一直怀疑用来判定迈格拉希有罪的证据,以及一个人可能实施这种致命袭击的说法。更严重的是生产了一块新的、完好无损的电路板,作为引爆炸弹的机制的证据;爆炸专家一致嘲笑了一种说法,即一枚炸弹上的雷管本身可以在爆炸中存活下来,而不会造成明显损害。这枚炸弹摧毁了整架飞机。

主审法官承认,这些事实给检方带来了“严重的问题”,但他仍然认定利比亚人有罪。整个庭审记录都是这样读的;指控被证明是虚假的,提供的证据被证明是捏造的,每个案件的法官都承认对任何指控的真实性存在严重怀疑,但不顾事实做出有罪判决。如果你没有读过这些成绩单,你应该读;它们会以我的话无法做到的方式打开你的眼睛。以色列和美国谴责利比亚的决心显而易见,它的愚蠢之处也显而易见,法院的政治偏见也是如此。

 被定罪的囚犯要求上诉和再审,根据法律,上诉和再审必须获得批准。不幸的是,上诉会揭露原审的多重不公正,以及许多新的证据,这些证据不仅会证明原审法院受到美国和以色列的强烈政治影响,而且会为涉及利比亚以外国家的事实打开大门。因此,为了避免美国和以色列在世界范围内的强烈谴责,最高法院为这名男子提供了另一种选择:如果他放弃法律上诉程序,返回利比亚,作为一种人道主义姿态,他们会以患了癌症、只剩下几个月的生命为幌子释放他。闭上他的嘴。不幸的是,他接受了这个提议,现在的真相永远不会被知道。苏格兰普遍同意,作为遣返迈格拉希的回报,迈格拉希放弃了一项可能会暴露严重司法不公的上诉。[12]

大多数美国人相信了这个故事,并对释放这名“血腥杀人犯”进行了暴力抗议,但大多数美国人对涉及本国政府的大多数事情的事实一无所知,可怜的是,很少有人愿意自己做研究,了解真相。在本案中,真相是利比亚对爆炸事件没有责任。然而,这个国家的形象在这一过程中遭到了不可挽回的玷污,为它后来被这些人摧毁奠定了基础。

 让我们严肃点。一名大规模杀人犯炸毁了一架飞机,导致近300人死亡,但你很快就会以“人道主义”为由释放他,因为他感觉不舒服。不太可能。

 据《英国独立报》报道,苏格兰议会的格雷厄姆说,“早就应该释放所谓的洛克比炸弹袭击者,因为对他的指控是出于政治动机。 [13][14]

让我们回到利比亚和哈达菲。在西方国王伊德里斯的统治下,利比亚的大部分人口住在波纹金属棚屋里。哈达菲改变了这一切,称一个体面的家是“自然人权”。利比亚是世界上唯一完全由黄金支持的货币——利比亚第纳尔。经过多次争论后,哈达菲说服政府将该国600亿美元现金储备中的200亿美元分配给该国人民,作为一种“石油红利”。在哈达菲治下,利比亚不仅繁荣,而且进步,是迄今为止非洲最开明的国家。所有教育都是普及和免费的,包括大学教育,就像在伊拉克一样,学生在国外学习期间可以拿到薪水和所有费用。所有的医疗保健都是普遍免费的,水电也是如此,汽车汽油几乎免费,公民可以获得住房和其他用途的无息贷款。任何想开始务农的利比亚人都可以免费获得土地、房屋和所有必要的物资。电力对所有人都是免费的,汽车汽油几乎是免费的。[]新婚夫妇从政府那里得到5万美元购买第一套住房。 [15] 在卡扎菲统治的最初几十年里,这个国家曾经非常高的无家可归率、贫困率和文盲率几乎被抹去。总体而言,利比亚的人类发展指数高于世界各国的三分之二。哈达菲接管了利比亚央行,节省了1500亿美元的现金和黄金储备,该国没有债务。 [16]

利比亚以性别平等闻名,对女性没有任何限制,女性可以自由工作和着装。妇女权利是欧洲大陆最先进的。为了确保性别平等,哈达菲设立了一个“妇女部”。为了纪念女性,他还组建了一支由女性宫廷卫兵组成的特别干部队伍。诚然,它们只是仪式性的,但它们表明了哈达菲和利比亚人普遍对女性的尊重,尽管犹太西方媒体热衷于将其作为哈达菲性变态的证据,《英国卫报》发表了一篇极其愚蠢、扭曲的文章,声称这些宫廷卫兵“展示了一幅残酷控制和残暴生活的图景”,但事实上,哈达菲是一位非常进步的领导人,联合国曾计划在联合国的一次特别会议上授予他一枚勋章,特别是为了承认利比亚开明的社会进步。就在两周前,美国开始了摧毁这个国家的“人道主义战争”——所谓的“阿拉伯之春”。[17]

 问题是,在美国和国际犹太银行家不赞同的领域,哈达菲有点过于“进步”。首先,非洲是美国唯一没有军事基地的大陆。哈达菲对这些基地的看法是,它们是对非洲大陆的一种缓慢的军事殖民,只会导致流血。因此,每当美国向一个非洲国家提供300万美元的建设军事基地的许可时,哈达菲都会向他们提供500万美元的拒绝。当国际货币基金组织和世界银行的犹太银行家想借钱帮助西方殖民非洲时,哈达菲成立了一家非洲地区银行,用自己300亿美元的资金投资,专门让这些国家不受兀鹫的控制。这些行动注定会成为强大的敌人。

但有最后两次行动决定了哈达菲和利比亚的命运。其中之一是外国利益集团,主要是美国、英国和法国,仍然控制着利比亚宝贵的石油储备。哈达菲发表公开声明称,利比亚必须将其石油行业国有化,取消外国人的控制权,并将其掌握在利比亚手中,这样国家资源的利益将由利比亚公民而不是外国跨国公司获得。世界上几乎所有采取这一举措的国家都已被美国政府和伦敦城的犹太银行家摧毁,利比亚也不例外。最后一项进步——也是危险的——行动是宣布利比亚不再只以美元计价和出售原油,它将接受所有货币的支付。正如我们所说,这是压垮骆驼背部的稻草。哈达菲刚刚采取这些行动,中央情报局就开始渗透利比亚,搜寻“异见人士”、“自由战士”等,并对利比亚政府发动了一场内部战争。大多数所谓的自由战士根本不是利比亚人,而是基地组织囚犯,美国从伊拉克的刑讯逼供监狱释放了他们,条件是他们参与了这场在利比亚进行的捏造游击战。当然,利比亚政府被迫对这些外国发起的恐怖袭击做出回应,此时,宣传机器进入了紧急状态,指责哈达菲“对自己的公民发动战争”。当然,作为世界各地被压迫者的朋友,美国政府被迫做出回应,保护利比亚的贫困公民不受“疯子独裁者”总统的伤害。

全世界几乎没有人支持全面开战,但联合国确实同意允许美国设立禁飞区,目的是防止利比亚飞机轰炸利比亚平民。当然,利比亚没有这样做;它正在轰炸外国叛军在该国从事恐怖活动的据点,但当时很少有人知道这一点。唯一愿意参与这种不可原谅的不公正的国家是英国和法国。这两个国家都在利比亚的石油行业拥有巨额投资,不愿考虑将其国有化。但这已经足够作为一个开始了。一旦开始,利比亚就遭受了美国所说的“任务爬行”之苦,这意味着最初的禁飞行动很快就变成了一场全面战争,利比亚的整个民用基础设施几乎完全被毁,国家陷入无政府状态。

美国远远超出了设立禁飞区的范围。它首先摧毁了利比亚在全国的所有飞机和空军基地。它多次轰炸哈达菲的家和总部,显然是想杀死这名男子。美国以各种方式攻击利比亚的全部军事能力,摧毁装甲车、船只、基地、燃料供应,以及一切可能让保卫国家成为可能的东西。美国起初声称没有“任务爬行”,但这不过是一个病态的笑话。世界上很多国家都谴责美国和英国的行动,但大多数普通公众之所以没有强烈反对,是因为入侵前进行了有效的妖魔化宣传。犹太人发明了战争营销,几十年来一直专注于战争营销。战争只是另一种产品。当然,根据所有国内法和国际法,对利比亚的袭击都是非法的。

Libya before and after the war. Photo: Twitter

                战争前后的利比亚。照片Twitter    

 奥巴马总统无权对利比亚发动战争也无权从联合国或自己的政府那里发动战争。美国总统发动战争需要国会的行动,但奥巴马的白宫声称,数月的全面轰炸并不构成战争向外国雇佣兵提供重炮、无人机、导弹发射器、坦克、火炮和其他武器并不意味着集体发动敌对行动因此,没有战争,也不需要麻烦国会批准。中情局和以色列的摩萨德都严重参与了从内部破坏利比亚的行动,不仅提供了越来越多的小武器,还提供了可能造成严重破坏的火炮、导弹和重型装备。这是世界上见过的装备最好的游击战之一。外国反对派接受了训练、指导和领导,以及在大国从空中摧毁利比亚的同时,从内部造成最大破坏所需的一切。这个小国从来没有机会。

 如今,利比亚是一场彻底的灾难。社会服务不存在,教育和医疗也不存在。犹太银行家已经完全控制了利比亚的石油行业,使该国剩下的部分陷入无政府状态。全世界都没有意识到这一点,因为报道利比亚的新闻完全被封锁了,但银行家们把利比亚的所有石油都拿走了,没有给这个国家留下任何东西——而且是免费的。这和他们在伊拉克的做法完全一样,只是窃取了一个国家的全部自然资源。

利比亚在伦敦被犹太银行家劫持后,成了一场人道主义灾难。甚至连教育也停止了,仍然是免费的,但在一个基本上是永久战区的地方无法获得。一切都已经瓦解,全国人民重新陷入贫困和混乱。[18] 就连性别平等也被暂停了。

 作为最后一步,也为了给金融蛋糕锦上添花,我们被告知,在杀死哈达菲之后,“叛军”最早的行动之一是建立一个新的犹太人所有的利比亚中央银行,就像美联储的样子。这些人都是有能力的叛军;他们白天打仗,晚上则在规划一个国际银行业的新世界。[19] [20]也许美国不会让他们在战后回到伊拉克的酷刑监狱,他们都可以成为高盛的财务顾问。可悲的是,利比亚新的“中央银行”与外国反对派毫无关联,而是由拥有美联储的同一批犹太银行家创立的——几乎可以肯定是罗斯柴尔德家族、沃伯格家族和通常的犯罪嫌疑人团伙。不应该不提的是,旧的利比亚中央银行拥有600多亿美元的黄金,这些黄金现在被这些银行家没收——偷走了——以后再也见不到了。此外,美国还没收了利比亚在美国和其他银行的300多亿美元存款,这些钱也永远消失了。如果你足够强大,有正确的朋友,战争的确是非常有利可图的。

 利比亚只是又一个例子,表明世界上唯一真正的罪行就是违背美国的“国家利益”。谋杀没问题,酷刑没问题,种族灭绝将被忽视。但永远不要越过帝国的商业利益。现在每个人都应该明白,利比亚发生的事情无异于一场为石油而战的殖民征服战争,伪装成一场争取西方生命和自由的十字军东征。没有人认为美国采取行动是因为可能会对利比亚人民实施大规模暴行。这只是关于石油的问题。

 这样一来,利比亚和伊拉克遭受了同样的核废料轰炸,这将给人类带来难以言表的痛苦,给未来几代人带来癌症和出生缺陷。在对利比亚人民的悲剧性打击中,美国发射了数百枚巡航导弹和数千枚装有贫铀弹头的炮弹,将利比亚大部分地区覆盖在放射性尘埃中,已经显示出在阿富汗、伊拉克、南斯拉夫和巴勒斯坦如此明显的令人心碎的后果。战斧导弹每枚重360公斤。浓缩铀和钚,美国核废料储备的残余物。这些放射性产品的半衰期为45亿年,将永远带来苦难。这是另一个名字下的核战争

VIDEO

视频

 正式进入该国后,他们抓获了哈达菲,并在令人愉快的庆祝活动中散发了一段视频,视频中有人射中了他的头部,杀死了他,这让希拉里·克林顿非常高兴,她后来笑着吹嘘道:“我们来了,我们看到了,他死了。”。[21] 迷人的女人。听到哈达菲上校的死讯,伟大的美国基督徒、诺贝尔和平奖得主奥巴马总统宣布,这是“一个重要的日子”,他向“我们的男男女女”致敬,气喘吁吁地告诉世界,正是因为他们,“无数人的生命得救了”。最后,希拉里·克林顿还有更多的话要说,这是典型的美国伪善和缺乏羞耻感的表现。在她更为宝贵的评论中,她说:为站在自由利比亚的土地上感到自豪。美国为在你们争取自由的斗争中支持你们感到自豪,在你们继续这段旅程的过程中,我们将继续与你们站在一起。这是利比亚的时刻。这是利比亚的胜利,未来属于你们。当我看到这样的事情时我发现自己全心全意地希望有上帝和地狱希望所有这些人都去那里

*

Featured image:

特色图片

Libyan leader Muammar Qaddafi walks past a painting in the office of European Commission President Romano Prodi in Brussels in this April 27, 2004 file photo. REUTERS/European Commission/Handout.

2004427在布鲁塞尔欧盟委员会主席罗马诺·罗迪的办公室里利比亚领导人穆阿迈尔·卡扎菲走过一幅画。路透社/欧盟委员会/讲义

 

Source 来源 https://www.thenationalnews.com/world/uk-news/2022/02/01/libyas-rotting-mansion-and-the-mystery-of-the-60bn-qaddafi-fortune/

*

Mr. Romanoff’s writing has been translated into 32 languages and his articles posted on more than 150 foreign-language news and politics websites in more than 30 countries, as well as more than 100 English language platforms. Larry Romanoff is a retired management consultant and businessman. He has held senior executive positions in international consulting firms, and owned an international import-export business. He has been a visiting professor at Shanghai’s Fudan University, presenting case studies in international affairs to senior EMBA classes. Mr. Romanoff lives in Shanghai and is currently writing a series of ten books generally related to China and the West. He is one of the contributing authors to Cynthia McKinney’s new anthology ‘When China Sneezes’. (Chapt. 2 — Dealing with Demons).

罗曼诺夫的作品他的文章被翻译成32种语言,发表在30多个国家的150多个外语新闻和政治网站上,以及100多个英语平台上。拉里·罗曼诺夫是一名退休的管理顾问和商人。他曾在国际咨询公司担任高级管理职位,并拥有国际进出口业务。他曾在上海复旦大学担任客座教授,向EMBA高级班讲授国际事务方面的案例研究。罗曼诺夫住在上海,目前正在撰写一系列十本书,这些书通常与中国和西方有关。他是辛西娅·麦金尼新书集的撰稿人之一。(第二章)。

中国打喷嚏的时候对付恶魔

 

His full archive can be seen at

它的完整文章库可以在以下看到

https://www.bluemoonofshanghai.com/and https://www.moonofshanghai.com/

He can be contacted at:

他的联系方式;

2186604556@qq.com

*

NOTES

[1] King Idris I: The forgotten first and last king of Libya

[1]伊德里斯一世国王:被遗忘的利比亚第一位也是最后一位国王

https://www.trtworld.com/magazine/king-idris-i-the-forgotten-first-and-last-king-of-libya-37392

[2] KING IDRIS, OUSTED IN ’69 BY QADDAFI, DIES IN CAIRO

[2] 69年被卡扎菲赶下台的伊德里斯国王在开罗去世

https://www.nytimes.com/1983/05/26/obituaries/king-idris-ousted-in-69-by-qaddafi-dies-in-cairo.html

[3] Gaddafi minister found jointly liable for 1984 killing of PC Yvonne Fletcher

[3] 卡扎菲部长被判对1984年PC伊冯娜·弗莱彻被杀负有共同责任

https://www.theguardian.com/uk-news/2021/nov/16/gaddafi-minister-found-jointly-liable-for-1984-killing-of-pc-yvonne-fletcher

[4] UK may reopen Libya embassy killing case

[4] 英国可能重新审理利比亚大使馆遇害案

https://www.aljazeera.com/news/2011/8/27/uk-may-reopen-libya-embassy-killing-case

[5] Libyan freed over killing of Yvonne Fletcher ‘for reasons of national security’

[5] “出于国家安全考虑”伊冯娜·弗莱彻被杀后,利比亚人获释

https://www.middleeasteye.net/news/libyan-freed-over-killing-yvonne-fletcher-reasons-national-security

[6] When Israel Shot Down a Libyan Passenger Plane, but Refused to Take Responsibility

[6] 以色列击落了一架利比亚客机,但拒绝承担责任

https://www.haaretz.com/israel-news/2023-03-18/ty-article-magazine/.highlight/when-israel-shot-down-a-libyan-passenger-plane-but-refused-to-take-responsibility/00000186-f186-dd8e-a7d7-f7ef464e0000

[7] ISRAELIS DOWN A LIBYAN AIRLINER IN THE SINAI, KILLING AT LEAST 74; SAY IT IGNORED WARNINGS TO LAND

[7] 以色列人在西奈半岛击落了一架利比亚客机,造成至少74人死亡;说它无视着陆警告

https://www.nytimes.com/1973/02/22/archives/israelis-down-a-libyan-airliner-in-the-sinai-killing-at-least-74.html

[8] Forgotten History: The Case of Libyan Arab Airlines Flight 114

[8] 被遗忘的历史:利比亚阿拉伯航空公司114航班事件

https://mediamonitors.net/forgotten-history-the-case-of-libyan-arab-airlines-flight-114/

[9] I saved this original quote, but the Internet has been scrubbed of it and no current links exist.

[9] 我保留了这段原始的引文,但互联网上已经删除了它,目前还没有链接。

[9a]  Bad Lands: A Tourist on the Axis of Evil by Tony Wheeler

[9a]《坏土地:邪恶轴心上的游客》托尼·惠勒

https://books.google.com.br/books?id=OxcZU0ZX61UC&pg=PA205&lpg=PA205&dq=Who+told+and+when:+%22I+want+to+tell+you+that+I+don%27t+just+appreciate+you,+I+admire+you!%22&source=bl&ots=qS4jUlmhvf&sig=ACfU3U0TvZYWlisKBAXGkw4f8-51Z49rWQ&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiw8drWgO_9AhXXGLkGHanDAkcQ6AF6BAgIEAM#v=onepage&q=Who%20told%20and%20when%3A%20%22I%20want%20to%20tell%20you%20that%20I%20don’t%20just%20appreciate%20you%2C%20I%20admire%20you!%22&f=false

[10] The Israeli Deception That Led to the Bombing of Pan American Flight 103 Over Lockerbie

[10] 以色列的欺骗导致泛美航空103航班在洛克比上空爆炸

https://www.wrmea.org/1999-october-november/the-israeli-deception-that-led-to-the-bombing-of-pan-american-flight-103-over-lockerbie-scotland.html

[11] The Israeli Deception That Led to the Bombing of Pan American Flight 103 Over Lockerbie

[11] 以色列的欺骗导致泛美航空103航班在洛克比上空爆炸

https://www.wrmea.org/1999-october-november/the-israeli-deception-that-led-to-the-bombing-of-pan-american-flight-103-over-lockerbie-scotland.html

[12] Lockerbie Bombing Suspect Released and Controversy Grows

[12] 洛克比爆炸案嫌疑人获释争议加剧

https://ratical.org/ratville/JFK/JohnJudge/linkscopy/USsetFires.html#:~:text=The%20American%20Gulf%20War%20Veterans%20Association%2C%20led%20by,Kuwait%20at%20the%20end%20of%20Gulf%20War%20One

[13] Christine Grahame: Al-Megrahi is home. And he is innocent

[13] 克里斯蒂娜·格雷厄姆:迈格拉希在家。他是无辜的

https://www.independent.co.uk/voices/commentators/christine-grahame-almegrahi-is-home-and-he-is-innocent-1776188.html

[14] Christine Grahame: Lockerbie bomber Al-Megrahi is home. And he is innocent

[14] 克里斯蒂娜·格雷厄姆:洛克比炸弹袭击者迈格拉希在家。他是无辜的

https://www.belfasttelegraph.co.uk/opinion/columnists/christine-grahame-lockerbie-bomber-al-megrahi-is-home-and-he-is-innocent/28493784.html

[15] Gaddafi’s Libya

[15] 卡扎菲的利比亚

https://www.ayupp.com/social-viral/was-healthcare-electricity-free-in-libya-under-muammar-gaddafi-15268.html

[16] Ten Reasons Libya Under Gaddafi Was a Great Place to Live

[16] 卡扎菲统治下的利比亚是一个适合居住的好地方的十个原因

https://www.africanexponent.com/post/ten-reasons-libya-under-gaddafi-was-a-great-place-to-live-2746

[17] Gaddafi’s ‘Amazonian’ bodyguards’ barracks quashes myth of glamour

[17] 卡扎菲的“亚马逊”保镖营推翻了关于魅力的神话

https://www.theguardian.com/world/2011/sep/07/gaddafis-amazonian-bodyguards-barracks

[18] Education in Libya is free but inaccessible

[18] 利比亚的教育是免费的,但无法进入

https://mena.fes.de/blog/e/education-in-libya-is-free-but-inaccessible

[19] Libyan Rebels Form Their Own Central Bank

[19] 利比亚反对派组建了自己的中央银行

https://www.cnbc.com/id/42308613

[20] Wow That Was Fast! Libyan Rebels Have Already Established A New Central Bank Of Libya

[20] 哇,太快了!利比亚反对派已经成立了新的利比亚中央银行

https://www.benzinga.com/11/03/958264/wow-that-was-fast-libyan-rebels-have-already-established-a-new-central-bank-of-libya

[21] Hillary Clinton “We Came, We Saw, He Died” (Gaddafi)

[21]希拉里·克林顿“我们来了,我们看到了,他死了”(卡扎菲)

https://www.youtube.com/watch?v=6DXDU48RHLU

Copyright © Larry RomanoffBlue Moon of ShanghaiMoon of Shanghai, 2023

权所有2023拉里·罗曼诺夫上海的蓝月亮上海之月

 

本杰明·富尔福德每周地缘政治与分析的新闻通讯2023年3月27日

0

Benjamin Fulford Weekly Geo-Political News and Analysis 2023 March 27th

本杰明·富尔福德每周地缘政治与分析的新闻通讯2023年3月27日

Western financial system suffers $8 trillion implosion, revolution follows

西方金融系统正在承受8万亿美元的内爆,世界人民的革命仍在继续

The collapse of the Western financial system is a mathematical certainty because recent rate hikes created at least an $8 trillion loss for financial institutions. Governments have been trying to foist this on the people. Revolution will be the result. This is why unprecedented unrest is overtaking France, Germany, Pakistan, Israel and many other places.

西方金融系统的崩溃,在数学上是注定的,因为最近各大中央银行的加息行动,导致各个金融机构亏损了将近8万亿美元。而政府却在强迫人民大众来为这些亏损买单。结果将会是人民的革命。这就是为什么法国、德国、巴基斯坦、以色列、和许多其它地方发生前所未有的动乱的原因。

There is also a global awakening to the fact the so-called “rules-based world order,” means rule by genocidal, Satan-worshipping criminals. This means mass arrests and war crimes tribunals are inevitable.

全球人民同样也正在意识到一个事实,那就是所谓的“基于规则的世界秩序”真正的意思是被种族灭绝主义者所统治、被崇拜撒旦的罪犯们所统治。这意味着大规模逮捕和战争罪法庭将是不可避免的。

The question now is which Khazarian mafia puppet leader will be first to fall, Emanuelle Macron of France or Benyamin Netanyahu of Israel? Whoever it is, they will be followed in short order by the fake President Joe Biden in the US, Justin Castrudeau in Canada, Olaf Scholz in Germany and Ursula von de Leyen of the EU., Other dominoes to fall will include the fake Pope Francis, and puppet leaders in Pakistan, South Korea, Japan etc.

现在的问题是,高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党所控制的国家领导人当中,哪个傀儡会最先倒下,是法国总统埃曼纽埃尔·马克龙还是以色列总理本雅明·内塔尼亚胡?毫无疑问的是,无论是谁先倒下,美国假总统乔·拜登、加麻大总理贾斯汀·特鲁多·卡斯特罗、德国总理奥拉夫·舒尔茨、欧盟主席乌苏拉·冯·德莱恩等人,肯定会紧随其后。其他跟着倒下的多米诺骨牌将包括假教皇弗朗西斯、巴基西坦的傀儡领导人们、韩国的傀儡领导人们、日本的傀儡领导人们等。

Since the bankruptcy of the Western Khazarian mafia ruling class is the cause of the political turmoil, let us first look at the latest developments on this front. The basic story is that no matter how hard you try to avoid reality, eventually, it finds a way of catching up. The KM started avoiding reality first by allowing banks to lend $100 for every $8 they have; these are the so-called “BIS rules.” This is dangerous because it means more than ten times leverage. Then, since this was falling apart, Bill Clinton Rockefeller upped the ante by allowing 1000 or more times leverage, This turned most of the Western financial system into a giant hallucination known as derivatives with countless $ gazillion (an imaginary but very large number) being batted around inside bank supercomputers.

由于西方高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党统治阶层的破产,是政治动荡的原因,因此现在就让我们来看看这方面最新的发展变化。最基本的故事背景是,无论你多么努力地想要逃避现实,最终,现实都会以某种方式追上你。在最开始的时候,高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党为了逃避现实,允许银行仅仅保存8%的准备金;这就是所谓的“国际清算银行规则”。这是危险的,因为这意味着超过10倍的金融杠杆。然后,随着这套金融体系开始瓦解,比尔·克林顿·洛克菲勒家族开始允许将金融杠杆推高到1000倍以上。这场行动将大部分西方国家的金融体系变成了一个巨大的幻觉,美其名曰“金融衍生工具”,超出人类理解范畴的巨额美元,被输入进银行的超级计算机当中,计算机中的数字蹭蹭往上涨,扬声器发出了像击打板球一样的音效。

The problem is the rest of the world, especially the Asians, insisted on being paid with money backed by real things that actually exist. To keep paying debt to Asia etc, in real stuff the UNITED STATES OF AMERICA Corporation and its owners stole oil from Iraq and other countries, extorted Japan’s nest egg, forced the world to buy toxic vaccines etc. The war in Ukraine was their last hurrah as they used it to sell off their weapons stashes and launder stolen crypto-currency via the Ukrainian central bank.

而世界其它地方却遭了殃,特别是亚洲,他们现在开始坚持要求西方国家用实体资产、实体商品所支撑的货币,来支付亚洲世界工厂所生产出来的产品。为了能够用真实物品偿还欠亚洲等地的债务,美利坚合众国企业公司以及它上头的所有者,开始从伊拉克和其他国家那里偷窃石油、对日本敲诈勒索、强迫全世界购买氧化石墨烯微芯片转基因绝育“疫苗”等手段,来敛财。乌克兰战争是他们最后的万岁冲锋,他们利用这场战争来倾销他们的武器库存,并且他们利用这场战争,利用乌克兰中央银行,来对他们通过黑客手段偷窃而来的加密货币进行洗钱。

《美国停止资助新的高风险病毒研究,呼吁自愿暂停对流感、冠状病毒、中东呼吸综合征的研究,同时政府进行为期一年的风险分析。》

Since even this was not enough, the Rockefellers, Rothschilds etc, began extorting even more money from the European and American people,

即便采取了如此多的开源节流措施,高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党,仍然无法拼凑足够的钱来偿还亚洲世界工厂国家。然后,洛克菲勒家族、罗斯柴尔德家族等,开始从欧洲人民和美国人民那里敲诈勒索更多的钱。

For example, they blew up the Nordstream pipeline to force Europeans to buy LNG from the US at four times the price they paid Russia. That is why the EU’s total LNG imports from the US increased 154 percent in 2022 compared to 2021. Needless to say, European living standards dropped accordingly. This is one of the reasons why Europe is now in flames (more on that later).

比如,他们炸掉了“北溪2号”天然气管道,强迫欧洲人购买巨大昂贵的低温高压液化天然气运输船,并且以俄罗斯天然气价格的4倍价钱从美国购买天然气。那就是为什么欧盟的低温高压液化天然气运输船,在2022年从美国进口的液化天然气,比2021年增长了154%的原因。不用说,欧洲人的生活水平已经开始跳水了。这也是为什么革命的烈火目前正在欧洲熊熊燃烧的原因之一(我们将会在接下来详细讨论欧洲的骚乱和革命)。

The biggest extortion now is coming from the privately owned FRB hiking interest rates. As a result of recent rate hikes, the Indian Express Newspaper estimates US banks have lost at least $2 trillion while banks outside the US have lost $6 trillion in investments in interest-sensitive assets since 2022. 

高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党现在干出来的最大的敲诈勒索行动,来自于“美国联邦储备委员会”这个私人企业,他们现在正在将利率疯狂调高。利率飙升所造成的其中一个结果就是,根据印度新闻报纸估计,从2022年至今,美国各家银行已经亏损了至少2万亿美元,美国以外的的各家银行已经亏损了6万亿美元,亏损项目大多是对利息比较敏感的投资类资产。

https://www.newindianexpress.com/web-only/2023/mar/23/a-new-global-banking-crisis-2558810.html

Against this conservative $8 trillion loss estimate US banks insured by the FDIC have nearly $24 trillion in assets while the FDIC only has $125 billion in its war chest. Even this $125 billion is gone because US banks borrowed $153 billion at a punitive 4.75% against collateral at the discount window. This is more than during the Lehman crisis of 2008. This does not even take into consideration the $ quadrillions losses the banks have on derivatives gambles. In a sign this time even central banks are going down, the Dutch central bank lost close to half a billion euros last, year, its first loss since the great depression of 1931. This is just the beginning.

但是,这8万亿美元的损失,依然估计的太过保守了。美国联邦存款保险公司所担保的美国各大银行,总共有24万亿美元的金融衍生资产,而美国联邦存款保险公司本身却只有1250亿美元的防挤兑准备金。但是现在,就连这1250亿美元的防挤兑准备金都已经不复存在了,因为美国各大银行已经在贴现窗口,以4.75%的惩罚性利率,借了1530亿美元。这种情况的严重程度已经远远超过了2008年雷曼危机的时刻。这还不包括美国各大银行在金融衍生工具赌博中所损失的数万亿美元。有一个迹象,显示出就连中央银行也正在倒闭,荷兰中央银行2022年亏损了将近5亿欧元,这是自从1931年大萧条以来,荷兰银行首次亏损。这仅仅是开始。

https://nltimes.nl/2023/03/23/dutch-central-bank-reports-first-loss-since-1931-amid-rising-interest-rates

This financial crisis will lead inevitably to the collapse of the World Bank, the IMF, the BIS and most international financial institutions as well as many governments. Systems failure anyone?

这场金融危机将会不可避免地导致世界银行、国际货币基金组织、国际清算银行、大多数国际金融机构、以及许多政府的崩溃。亲爱的读者朋友们,你们有谁会联想到电影《黑客帝国》中“系统失效”的画面?

That is why the Western committee of 300 has proposed to the Asian Elders that negotiations begin on setting up a new world of financial architecture. In specific they support the idea of setting up a future planning agency, headquartered in Asia. This would take over the functional parts of the IMF, World Bank, BIS etc. and help redirect Western resources away from perpetual war and resource theft and towards building a better future for the entire planet.

那就是为什么西方300委员会向亚洲长老会提议,谈判建立一个新的世界金融体系的原因。具体而言,他们支持建立一个未来规划机构,总部设在亚洲。这将会接管国际货币基金组织、世界银行、国际清算银行等机构的职能,并且帮助重新指导西方世界的资源,让西方世界远离无止境的战争、盗窃资源,为整个地球建设一个更美好的未来。

Even if the Asians do not agree to negotiations right away, the West is headed for total regime change. The Asians will then have to reach some sort of deal with the new leadership, be that war or be that peace.

即便亚洲人不同意立刻开始谈判,西方世界也会进行全面的政权更迭。亚洲人将不得不跟政权更迭后的西方新领导层打交道,无论是以战争的形式还是以和平的形式。

Okay, so now let us look at how the revolution is unfolding. We will start with Israel, which after Switzerland, has been the main KM headquarters.

好吧,那么现在,让我们来看看这场革命现在进行的怎么样了。我们先从以色列开始讲起,以色列这个国家,是继瑞士之后,高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党的又一个主要的老巢。

Their Mossad sources report: “The country is in total revolution. This is all happening now.”

以色列摩萨德的消息来源报告说:“以色列全国已经进入了全面革命状态。已经停不下来了。”

Here are a few bullet points showing the total chaos in that country:

以下是几个要点,显示出以色列现在有多么混乱:

“Israeli consul in New York resigns, says cannot serve Netanyahu.”

“以色列驻纽约领事辞职了,他说他不想为内塔尼亚胡服务。”

“Several mayors announce hunger strike over judicial overhaul”

“以色列的几名市长绝食抗议司法改革。”

“Massive protest in Israel after PM Netanyahu fired defense minister who opposed judicial overhaul”

“以色列总理内塔尼亚胡解雇了反对司法改革的国防部长后,爆发了大规模抗议示威游行。”

Video Player

00:00

00:15

“Israel is in the greatest danger since the 1967 war” — former PM Naftali Bennet

“以色列陷入了自从1967年第三次中东战争以来最大的危机——以色列前总理纳夫塔利·本内特”

Hebrew Channel 12 citing a senior official in the Likud party: “Netanyahu has lost control”

希伯来第12频道援引利库德集团的一位高级官员的话说:“内塔尼亚胡已经失去了对国家的控制权。”

“Rumors of mutiny in the Israeli Defense Force.”

“有传言说以色列国防军开始叛变。”

“Israel’s national trade unions call a general strike shutting down the economy.”

“以色列国家贸易联合会呼吁举行一场全国总罢工,关闭经济。”

The situation has reached the point where “the Avatar Netanyahu was forced to flee to shelter as masses of angry citizens stormed his house.” 

情况已经到达了临界点,“随着愤怒的民众打砸席卷了内塔尼亚胡的房子,他的阿凡达替身被迫逃进地下掩体。”

Video Player

00:00

00:14

This is the fall of Babylon and the end of over 3000 years of Jewish slavery, Jewish resistance forces say.

犹太抵抗力量说,这就是巴比伦的陷落,这就是3000多年来犹太人所遭受的奴役的结束。

In France, meanwhile, the situation is, if anything, even more dramatic. It is estimated that well over 9 million people took to the streets with 3.5 million in Paris alone.

与此同时在法国,情况甚至更加戏剧性。据估计,法国全境超过900万人上街抗疫示威游行,仅仅在巴黎这一个城市,就有350万人走上街头。

More ominously for Rothschild slave president Macron, police officers have laid down their arms and are supporting the protesters. The mobs are shouting “When Macron Falls… You’ll Learn it ALL”

对于罗斯柴尔德家族的奴才——埃曼纽埃尔·马克龙来说,有一个更大的不祥之兆,法国各地的警察已经放下了武器,加入了抗议示威游行的人群。暴徒们高喊“当马克龙倒下的时候,私人中央银行家们就会知道”

Video Player

00:00

01:03

Video Player

00:00

00:22

Video Player

00:00

00:06

Video Player

00:00

00:57

One of the things they have already learned is French First Lady Brigitte Macron started out life as a man. That is because her lawsuit against two women who alleged that she underwent gender reassignment surgery was thrown out without a hearing. The important point is the fact he/she fought so hard to keep this a secret means Macron was being blackmailed about this.

人民大众已经知道的一件事情是,法国第一夫人布丽吉塔·马克龙最开始是以男人身份生活的。这是因为,两名女性声称她接受了变性手术,然后,第一夫人对这两名女性提起的诉讼,在没有进行听证会的情况下被驳回。重点是,布丽吉塔如此努力地想要隐藏这个秘密,意味着马克龙现在正在被人利用这一点进行敲诈勒索。

French nationwide TV broadcasts have also already reported French elite torture and kill thousands of children to harvest adrenochrome every year. This is not going to end well for the KM leadership in France. Macron is hoping to fly to China next week to get help but it is a good bet he will be arrested before he can get there.

法国全国电视广播,同样也已经报道了法国的社会精英阶层每年虐杀数千名儿童,以便提取肾上腺红色素的新闻。对于高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党在法国的领导层来说,事情不会以很好的方式结束。马克龙希望下周飞往中国寻求帮助,但是预期他将会在坐上飞机之前被逮捕。

There is also a move towards regime change happening in Germany. Germany’s opposition AFD party, for example, is saying “If Seymour Hersh is Correct [about his being involved in blowing up the Nordstream pipeline], German Chancellor Olaf Scholz Committed Treason and Must Resign”

同样也有一场行动,想要使德国发生政权更迭。比如,德国的反对党替代选择党说:“如果美国记者西摩·赫什所报道的是真的,[德国总理奥拉夫·舒尔茨涉嫌参与炸毁北溪2号天然气管道],那么他就犯有叛国罪,并且应当立刻辞职。”

https://www.thegatewaypundit.com/2023/03/germanys-afd-party-on-nord-stream-attack-if-seymour-hersh-is-correct-german-chancellor-olaf-scholz-committed-treason-and-must-resign/

Also, Germany will be shut down today (March 27) in a massive strike. It will be the latest in months of industrial action and protests that have hit major European economies as higher food and energy prices dent living standards.

此外,德国将会在今天(2023年3月27日)就行全国大罢工。这已经是欧洲主要经济体数月来最新的劳工行动和抗议活动,因为食品和能源价格上涨,生活水平下降。

https://tvpworld.com/68752840/megastrike-in-germany-begins-at-munich-airport

This imminent loss of power is why European Commission President Ursula von der Leyen, Macron and other European leaders want to visit China to try to get help. 

随着失去权力的危险越来越近,难怪欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩、马克龙、和其他欧洲领导人们,都想要访问中国寻求帮助了。

https://www.politico.eu/article/ursula-von-der-leyen-emmanuel-macron-china-trip/

US so-called President Biden is also trying to arrange a phone call with Chinese President Xi Jinping but so far is getting the cold shoulder.

美国所谓的乔·拜登总统,同样也正在试图安排与中国主席习近平通电话,但是到目前为止却遭到了冷遇。

Here from the official Chinese Xinhua news agency, you can see why China is not taking his call:

以下是官方中国新华社的报道,你可以看到为什么中国不接拜登的电话的原因:

The United States is the only country that has used biological and chemical weapons in multiple wars, and the only country that opposes the establishment of a multilateral verification mechanism for the Biological Weapons Convention,

美国是世界上唯一一个,在多场战争中,动真格使用生化武器的国家。并且美国还是唯一一个反对建立《生物武器公约》多变核查机制的国家。

The United States is the No.1 warmonger in the world. It was not at war for only 16 years throughout its 240-plus years of history and accounted for about 80 percent of all post-World War II (WWII) armed conflicts.

美国的好战在世界上排名第一。在美国240年的历史中,只有16年没有处在战争状态,美国在2战后发动的战争,占所有战争的80%。

https://english.news.cn/20230326/c67c3e9a1f064ec789281bc1ab3bb512/c.html

In any case, the Rockefeller regime Biden puppets’ days are numbered. We are hearing from multiple sources that the entire political drama about US President Donald Trump being about to get arrested “is nothing more than a circus act. It is all rehearsed and the white hat alliance is controlling the show.” This is what is behind headlines like this one:

无论如何,幕后主人洛克菲勒家族和傀儡拜登的日子已经屈指可数了。我们从多个消息来源听说,整个“美国总统唐纳德·川普即将被捕”的政治剧本,“无非就是一场马戏团表演。这一切都经过了排练,白帽子地球解放军事联盟控制着剧本。”这就是在头条新闻幕后的故事,正如以下这个新闻所报道的那样:

Trump Unveils Plan To ‘Dismantle The Deep State’ As Possible Indictment Looms. 

川普宣布计划“摧毁深层国家派系”,因为可能的起诉迫在眉睫。

Video Player

00:00

00:35

https://m.youtube.com/watch?v=NcMVdh915AE&feature=youtu.be

In Canada too, knives are out for the war criminal Justin Castrudeau. Among other things, he is driving Canada to bankruptcy in order to serve his World Economic Forum masters.

在加麻大也是一样,利刃已经出鞘去对付罪犯总理贾斯汀·特鲁多·卡斯特罗。此外,他也正在驾驶着加麻大这辆破败的大客车,冲向破产这条道路,以便服务他的世界经济论坛主人们。

The attack on Western stooge leaders is part of a “global stage production, which is like a circus show is getting more exciting by the day,” CIA sources comment. 

美国中央情报局的消息来源评论称,对西方傀儡领导人的攻击,是“全球舞台制作的一部分,就像马戏团的表演一天比一天精彩。”

A big part of the show is taking place in Pakistan where Imran Khan -backed by the WH Global Alliance- will hold the largest rally in the country’s history today, amid crackdowns by the unlawful government currently in power against supporters.

这场表演的最精彩部分正在巴基斯坦发生,背后有白帽子地球解放军事联盟支持的伊姆兰·汗,今天将举行该国历史上最大规模的集会,目前执政的非法政府正在镇压支持者。

Video Player

00:00

00:04

https://irshivideos.com/imran-khan-will-hold-the-biggest-rally-in-history-today-iv-news/

The current fake PM Shariff says Khan’s political party was not a political party but “rather a gang of militants.” He is of course talking about himself and his own heroin-dealing puppet government. 

目前在巴基斯坦执政的假总理谢里夫说,伊姆兰·汗的政党并不是一个政党,而是“激进主义黑帮”。谢里夫真是贼喊捉贼,他说的当然也是他自己以及他的贩卖海洛因傀儡政府。

https://www.channelnewsasia.com/asia/pakistans-parliament-summoned-midst-crisis-over-former-pm-imran-khan-3362696

The show also includes military fireworks in the Middle East. Last week saw an unprecedented military clash between Iran and the US on Syrian soil. Until now the Russians have held back the Iranians but now that Iran and Saudi Arabia have a military alliance, it looks like the green light has been given by China and Russia to kick US oil thieves out of Syria and Iraq. https://www.debka.com/iranian-drones-and-us-fighter-jets-in-first-ever-duel-over-east-syria/

这场表演同样也包括在中东发生的军事交火。上周,伊朗军队和美军之间,在叙利亚油田附近爆发了一场前所有有的冲突。到目前为止,俄罗斯人一直在安抚伊朗人的怒火,但现在伊朗和沙特阿拉伯已经建立了军事联盟,中国和俄罗斯似乎已经开了绿灯,允许将美国石油窃贼赶出叙利亚和伊拉克。

Saudi TV meanwhile, depicted Biden as extending his hand to shake a non-existent person’s, getting lost on stage, and falling up the steps of Air Force One, while an equally useless Kamala Harris looks on.

与此同时,沙特阿拉伯电视台制作了一期搞笑模仿秀节目,模仿拜登在公开场合演讲结束后与空气握手、在讲台上走神、在空军一号的梯子上摔倒、以及袖手旁观毫无用处的卡马拉·哈里斯。

https://www.zerohedge.com/geopolitical/national-embarrassment-saudi-tv-mocks-biden-skit

The fake President Biden reacted to these developments by saying “Make no mistake, the United States does not, does not, I emphasize, seek conflict with Iran.”

假总统拜登,对军事交火行为发表了评论,他说:“毫无疑问,我强调,美国没有寻求与伊朗发生军事冲突。”

Now it looks like the US has blinked and is withdrawing from Syria if this news item is anything to go by:

现在,看起来美国正在强忍住怒火从叙利亚撤军,以下这个新闻应该可以证明这一点:

On 25 March, at least 80 fuel tankers loaded with hundreds of tons of stolen Syrian oil were taken out of Syria as part of a 148-vehicle convoy that crossed the illegal Al-Walid border crossing

在2023年3月25日,至少80辆载有数百吨被盗叙利亚石油的油罐车,作为148辆车队的一部分,被带出了叙利亚,车队穿越了非法的瓦利德过境点。

https://thecradle.co/article-view/22945/us-resumes-theft-of-syrian-oil-hours-after-merciless-attack-on-occupation-bases

We also note Egypt has abandoned the IMF and has officially become a new member of the New Development Bank (NDB) created by BRICS member states (Brazil, Russia, India, China and South Africa).

我们同样也注意到,埃及已经放弃了国际货币基金组织,并且正式成为了新发展银行的新成员。新发展银行是由金砖国家建立的(包括巴西、俄罗斯、印度、中国、南非)。

https://tass.com/economy/1593081

In Mexico too, Mexican marines and police officers seized US construction firm Vulcan Materials’ port terminal near Playa del Carmen in southern Mexico. There is clearly a lot more to this story than is being reported, presumably to do with drug money etc.

在墨西哥也是一样,墨西哥海军陆战队和警察在墨西哥南部卡门港附近扣押了美国建筑公司“火神材料公司”的港口码头。清楚的是,在官方新闻的幕后还有很多内幕没有报道出来,想必是与毒品和毒资有关的事情。

There is also a lot taking place in Africa. Last week 40 heads of African States with met with Putin and Xi in Moscow. Now, in a sign the Russians, having kicked the French out of most of Africa, are going after British “ex-colonies,” Ugandan President Yoweri Museveni said he was grateful for the Soviet Union’s assistance in Africa’s fight against colonialism…. “we are very satisfied with our cooperation with the Russian Federation…in the sphere of defense.”

同样也有很多事情正在非洲发生。上周,40名非洲国家首脑在莫斯科会见了普京和习近平。现在,有迹象表明,在将法国人赶出非洲大部分地区后,俄罗斯人正在追击英国的“前殖民地”,乌干达总统约韦里·穆塞韦尼表示,他感谢苏联在非洲反殖民斗争中的援助……“我们对与俄罗斯联邦在国防领域的合作感到非常满意。”

https://tass.com/world/1594359

Video Player

00:00

00:19

At around the same time, Chad is nationalizing all assets from multinational oil giant Exxon Mobil, including its hydrocarbon and exploration permits. This means the Rockefellers are no longer able to steal oil from that country.

几乎就在同一时间,乍得正在将跨国石油巨头埃克森美孚的所有资产国有化,包括其碳氢化合物和勘探许可证。这意味着洛克菲勒家族不再能够从乍得偷窃石油。

https://apnews.com/article/exxon-mobil-chad-oil-f41c34396fdff247ca947019f9eb3f62

Meanwhile, Gen. Michael Langley, the head of US Africa Command (AFRICOM) is admitting Africans who receive US training later go on to be involved in coups against civilian governments

与此同时,美国驻非洲司令部最高指挥官迈克尔·兰利上将承认,接受美国训练的非洲人后来参与了针对文官政府的政变。

https://news.antiwar.com/2023/03/23/africom-says-african-coup-leaders-share-core-values-with-us-military/

We also see trucks moving coal from Richard’s Bay in South Africa to the EU. 9.6 million tons in 9 months. It may be that like the Americans are fleeing Syria with the last of their stolen oil, the KM is fleeing South Africa with stolen coal.

我们还看到卡车将煤炭从南非的理查德湾运往欧盟。9个月内运了960万吨。可能就像美国人带着最后一批偷来的石油逃离叙利亚一样,高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党也带着偷来的煤炭逃离南非。

Video Player

00:00

00:44

It is with these sorts of developments in mind that Xi Jinping told the media “Change is coming that hasn’t happened in 100 years and we are driving this change together,” to which Putin answered, “I agree.”

正是因为考虑到了这些发展变化,习近平对媒体说:“世界正在经历百年未有之大变局,我们必须同舟共济。”普京回答说:“我同意。”

They added China’s Ukraine peace proposal “is not only endorsed by Russia but is supported by the entire Global South.”

他们还报道了中国针对乌克兰问题的提议:“中方针对乌克兰问题的倡议,不仅得到了俄罗斯的赞同,而且也得到了整个南半球国家的支持。”

The war in Ukraine has been won by Russia anyway. As things stand 100,000 Ukrainian soldiers are trapped in the strategic and important city of Bakhmut aka Artyomovsk.

无论如何,俄罗斯都在赢得乌克兰战争。事实上,已经有10万名乌克兰士兵被围困在战略性重要城市巴赫穆特。巴赫穆特这座城市的另外一个名字叫阿尔乔莫夫斯克。

Now we find out Russian Defense Minister Sergei Shoigu and Turkish Defense Minister Hulusi Akar have reached a deal on the Black Sea. As a senior CIA source notes “He who controls The Black Sea will win this war.”

现在,我们发现俄罗斯国防部长谢尔盖·绍伊古和土耳其国防部长胡卢西·阿卡尔已经就黑海问题达成协议。正如一名美国中央情报局消息来源所指出的那样:“谁控制了黑海,谁就赢得了这场战争。”

The cornered KM rats, meanwhile, are upping the ante on their war crimes. Polish intelligence says “Ukraine has been using chemical weapons for two months. The exact chemical composition of the substances used is not yet known, but they cause serious injuries to soldiers and civilians. The use of chemical weapons is a war crime committed by the Ukrainian side.”

高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党,犹如走投无路的老鼠,正在像加大赌注一样,犯下更大的战争罪行。波兰情报机构的消息来源说:“乌克兰使用化学武器已经有2个月了。化学武器的具体成分目前尚不清楚,但是它们已经对士兵和平民造成了重大伤亡。对化学武器的使用,毫无疑问意味着乌克兰方面犯下了战争罪。”

The KM are also trying to spread radio-active substances disguised as “depleted uranium shells.” That is why UK deputy defense chief Annabelle Goldie will be charged with war crimes.

高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党,同样也正在以“贫铀弹”为掩护,散播放射性物质。那就是为什么英国国防部副部长安娜贝尔·戈尔迪将被指控犯有战争罪的原因。

(https://declassifieduk.org/britain-supplying-depleted-uranium-rounds-to-ukraine/

In Poland meanwhile “the current ruling party plans to leave a mess, a Pandora’s box, seemingly arguing with others and knowing that they will rule together: a huge budget hole, bad investments and planning and elections run like a singing contest,” according to Polish intelligence. They say the KM plan is to “use low concentration ricin vaccines to finish off the rest of the people. They can do it with the help of Ukrainians dressed in Polish uniforms. The Hanukkah government in Warsaw has a plan, which is currently being implemented, to liquidate the Polish Nation. The Polish State is to be composed of Jews and Ukrainians, The official languages will be Hebrew and Ukrainian.”

与此同时,波兰情报部门表示,在波兰,“目前的执政党计划留下一片混乱,一个潘多拉的盒子,似乎在与其他人争论,并知道他们将共同统治:巨大的预算漏洞、糟糕的投资和计划,选举就像一场歌唱比赛”。他们说,高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党的计划是“使用低浓度蓖麻毒素疫苗来消灭其他人。他们可以在穿着波兰制服的乌克兰人的帮助下做到这一点。华沙光明节政府有一项计划,目前正在实施,旨在清算波兰民族。波兰国家将由犹太人和乌克兰人组成。官方语言将是希伯来语和乌克兰语。”

The Polish people can rest assured the global WH alliance is putting an end to these KM plans for a greater Khazaria. Poland will be liberated.

波兰人民可以尽管放心,全球白帽子地球解放军事联盟,正在阻止阴谋集团建立更大的可萨汗国的计划。波兰将会被解放。

In the US meanwhile, the American College of Physicians says a super-deadly FUNGUS with 60% kill rate is an “urgent threat” spreading across America. The corporate media is referring to this as a “hit HBO show.” In it, characters become afflicted with a cordyceps mushroom strain that evolved to infect humans, controlling their minds and turning them into “bloodthirsty zombies that see vines explode out of their bodies and can infect others.” It is obvious the fear porn being pushed out by the KM is now degenerating to the point of farce.

与此同时,美国医学会表示,一种致死率为60%的超级致命真菌,现在正在美国蔓延成为“紧急威胁”。企业媒体简直是在用“HBO热播剧”的风格来报道此事。他们报道说,人们会受到一种虫草蘑菇菌株的折磨,这种菌株进化成了感染人类的病毒,控制了他们的思想,并将他们变成了“嗜血的僵尸,藤蔓从他们身上爆炸出来,可以感染其他人。”“很明显,高加索可萨突厥撒旦教锡安犹太复国主义阴谋集团黑手党推出的恐惧色情片现在已经退化到了闹剧的地步。

Finally, we are hearing about intensified fighting at underground bases in the US and now Canada. We are even getting news reports out of Canada where they are at least admitting recent earthquakes aren’t natural, but almost certainly lying about the cause. Notice that it was 4KM underground. 

最后,我们听说了美国和现在的加麻大地下基地战斗加剧的消息。我们甚至从加麻大得到了新闻报道,他们至少承认最近的地震不是自然发生的,但几乎可以肯定的是,他们在原因上撒谎。请注意,震源位于地下4公里处。

edmonton.ctvnews.ca/largest-recorded-alberta-earthquake-not-natural-from-oilsands-wastewater-study-1.6325474

We are also getting more and more reports of unusual sky activity. So, in conclusion, here are some of the latest:

我们同样也正在得到越来越多天空异常现象的报告。因此,我们用以下目击证据来结束本周的新闻通讯:

  1. UFO’s seen from flight deck on screen

1.屏幕上从飞行甲板上看到的不明飞行物

Video Player

00:00

00:38

  1. Several UFO’s over the ocean. 
  2. 海洋上空的几个不明飞行物。

Video Player

00:00

00:40

  1. Plasma energy off-world craft
  2. 等离子能量体外星飞船

Video Player

00:00

00:40

  1. Cigar-shaped UFO over Italy
  2. 意大利上空的雪茄形状的不明飞行物

Video Player

00:00

00:05

  1. A fleet of Fly Snakes over Sacramento, Ca. USA 
  2. 一群飞蛇舰队飞跃加利佛尼亚州萨克拉门托

Video Player

00:00

00:27

  1. UFO interdimensional portal
  2. 穿越跨纬度传送门的不明飞行物

https://www.facebook.com/reel/3597056713865109/?s=ifu

If things keep unfolding this way maybe soon we will all have stargates in our living rooms and flying saucers in our garages. We can only hope.

如果事情继续以这种方式发展下去的话,很快我们所有人将会在我们的卧室拥有星门,在我们的车库停放着飞碟。我们只能希望如此。

CN — LARRY ROMANOFF: 美国对中国新疆的渗透

The American Infiltration of China’s Xinjiang

美国对中国新疆的渗透

By LARRY ROMANOFF – September 24, 2020

作者:拉里·罗马诺夫–2020年9月24日

译者:珍珠

 CHINESE   ENGLISH

I want to set the stage for this topic by telling you a story.

我想给你讲一个故事,为这个话题奠定基础。

When I was a university student, I worked during one summer at a huge supermarket in my city. It was a great place to work, with good management and very high standards of customer service, so much so that our location was the exemplar of perfection in our city and the envy of our competitors. As one example, no customers were permitted to carry their groceries to their car; that was part of our job. The entire staff was a group of young kids. We worked hard, we got along well together, we partied together and we were genuinely happy.

当我还是一名大学生时,有一个夏天,我在我所在城市的一家大型超市工作。这是一个很好的工作场所,有着良好的管理和非常高的客户服务标准,以至于我们的位置是我们城市完美的典范,也是我们竞争对手羡慕的地方。举个例子,没有顾客被允许把他们的食品杂货带到他们的车上;这是我们工作的一部分。全体员工都是一群年幼的孩子。我们努力工作,我们相处得很好,我们一起聚会,我们真的很开心。

Then one day a young man in his early 30s, an organiser for one of the country’s prominent labor unions, began appearing in our supermarket and talking to the staff about forming a union. I wasn’t interested and was in any case returning to school in the fall, so the matter didn’t much concern me. But after repeated visits, some of the staff began attending meetings with this man in off-hours, and soon all of them were attending.

然后有一天,一个30出头的年轻人,一个国家著名工会的组织者,开始出现在我们的超市里,与员工谈论组建工会的问题。我对此不感兴趣,而且无论如何都要在秋天返校,所以这件事与我无关。但经过多次探访,一些工作人员开始在休息时间与这个人一起参加会议,很快他们都参加了。

And we rapidly experienced an astonishing climate change, with our formerly happy workplace becoming infused with bitterness, resentment and anger, for no perceptible reason. The staff soon voted to form a union, and within a couple of weeks voted to begin a strike. I had never seen such a rapid transformation. The entire store had gone from an almost ideal labor environment to one filled with bitterness and hatred, and without discernible cause. It was so bad that one weekend some of the staff cut the power lines to the supermarket during the night so that all the frozen food and perishables would have to be discarded on Monday morning. Many of the huge two-story high front windows were smashed during the nights.

我们迅速经历了一场令人震惊的气候变化,我们以前快乐的工作场所毫无原因地充满了痛苦、怨恨和愤怒。员工们很快投票决定成立工会,并在几周内投票决定开始罢工。我从未见过如此迅速的转变。整个商店已经从一个几乎理想的劳动环境变成了一个充满痛苦和仇恨的环境,而且没有明显的原因。情况非常糟糕,以至于有一个周末,一些工作人员在晚上切断了通往超市的电线,因此所有冷冻食品和易腐食品都必须在周一早上丢弃。许多两层楼高的巨大前窗在夜间被砸碎。

The strike was eventually settled, with the staff gaining a 5% pay increase, but the damage was permanent. The environment was so toxic that all the staff left within perhaps a month, including the entire management. No one was willing to remain in that poisonous context.

罢工最终得到解决,员工加薪5%,但损失是永久性的。环境非常恶劣,所有员工可能在一个月内就离开了,包括整个管理层。没有人愿意停留在那种有毒的环境中。

I always regretted not having attended those meetings with that union organiser because I would have wanted to understand the words and methods he used to create such a transformation. I eventually learned that it is exceedingly easy to create animosity and strife even among good friends. It seems there is no problem in finding one or two individuals who can be turned into disaffected grunts and who will in turn infect everyone around them; one needs only to know which buttons to push.

我一直很后悔没有和那个工会组织者一起参加那些会议,因为我想了解他用来创造这种转变的语言和方法。我最终了解到,即使在好朋友之间,也很容易制造敌意和冲突。找到一两个人似乎没有问题,他们可以变成心怀不满的咕哝者,进而感染周围的每一个人;人们只需要知道该按下哪些按钮。

The Americans are renowned experts at this process, using it not for installing unions and causing labor strife but for instigating political instability and causing revolutions. As with their dozen or more ‘color revolutions’, this is what happened with Hong Kong in the recent past, and also in Xinjiang. In Hong Kong, the US State Department, working through the American consulate, organised and funded dozens of NGOs, imported professional trouble-makers, conducted long series of seditionist ‘seminars’, and turned a happy city into a hotbed of bitterness, resentment and anger that led to nearly a year of almost unbelievable violence. The American ‘black hand’ has been so well documented, including video of consular staff meeting with the terrorists, that no further evidence needs to be provided here. Xinjiang was the same, with the potential terrorists being trained and funded both at home and abroad.

美国人是这一过程中的著名专家,他们不是利用这一过程建立工会和引发劳资冲突,而是煽动政治不稳定和引发革命。就像他们十几次或更多的“颜色革命”一样,这就是香港最近发生的事情,新疆也是如此。在香港,美国国务院通过美国领事馆,组织并资助了数十个非政府组织、引进的专业捣乱者,举办了一系列煽动分子“研讨会”,将一个快乐的城市变成了痛苦、怨恨和愤怒的温床,导致近一年来几乎令人难以置信的暴力事件。美国的“黑手”已经有了很好的记录,包括领事馆工作人员与恐怖分子会面的视频,因此这里不需要提供进一步的证据。新疆也是如此,国内外都在训练和资助潜在的恐怖分子。

Many readers will recall Timothy McVeigh and the US Oklahoma City bombing in 1995, where a truck loaded with explosives was detonated, destroying much of a government building and killing nearly 200 people. My assessment of that event led me to believe that McVeigh may have been a sane and rational person at the outset, but that somewhere along the way his mind became twisted and he convinced himself the system was so corrupt that gratuitous violence against innocent people was an appropriate method of expressing objection. He stated afterward that what he did was not different from what the US “rained on the heads of people around the world every day”, and that Americans “should think about that”.

许多读者会想起1995年蒂莫西·麦克美国俄克拉荷马城爆炸案,当时一辆装满炸药的卡车被引爆,摧毁了一座政府大楼的大部分,造成近200人死亡。我对那件事的评估让我相信,麦克维一开始可能是一个理智的人,但在这一过程中,他的思想在某个地方变得扭曲,他确信这个系统是如此腐败,对无辜者的无端暴力是表达反对的适当方法。他随后表示,他所做的与美国“每天都在世界各地人民的头上下雨”没有什么不同,美国人“应该考虑这一点”。

But what if we had a flood of Timothy McVeighs, all psychologically corrupted in the same way and possessing the same sympathies and intentions; at the very least many thousands of them, and more likely tens of thousands? In Xinjiang, a relative handful of the members of this group committed crimes of shocking violence, but we had uncounted thousands more who realistically had the mindset and potential to continue this series of violent events.

但是,如果我们有一大群蒂莫西·麦克维,他们都以同样的方式在心理上堕落,拥有同样的同情和意图,会怎么样;至少有数千人,更有可能是数万人?在新疆,这个组织中相对少数的成员犯下了令人震惊的暴力罪行,但我们有成千上万的人,他们实际上有心态和潜力继续这一系列暴力事件。

How do we deal with this? We know all the fuses are lit. We know that emotions are severely inflamed, that the violent intentions are real, that rationality and reason are no longer serving as restrictive guiding forces. Do we simply wait for the bombs to explode and afterward hunt down the man with the matches? If we follow this path, the violence will never end. We will be forever facing violent terrorist attacks, random killings, and the potential destruction of a civilisation.

我们该如何应对?我们知道所有的保险丝都亮了。我们知道,情绪被严重煽动,暴力意图是真实的,理性和理性不再是限制性的指导力量。我们是不是只是等待炸弹爆炸,然后用火柴追捕那个人?如果我们走这条路,暴力将永远不会结束。我们将永远面临暴力恐怖袭击、随机杀戮和对一个文明的潜在破坏。

Think of Northern Ireland a few decades back, where it appeared the majority of the population existed in this mode, on one side of the fence or the other. I recall watching a TV interview where a seemingly fine and intelligent woman freely told a news reporter that she would kill her own husband if she discovered he harbored secret sympathies for the British. That was a long time ago, but Ireland still carries many open wounds as it will for perhaps another generation or two, and that barring any further provocative or inflammatory acts by either side.

想想几十年前的北爱尔兰,那里的大多数人口似乎都以这种模式存在,无论是在围栏的一边还是另一边。我记得在一次电视采访中,一位看似优秀而聪明的女性自由地告诉一位新闻记者,如果她发现自己的丈夫对英国人怀有秘密的同情,她会杀死他。那是很久以前的事了,但爱尔兰仍有许多悬而未决的伤口,也许在未来一两代人的时间里都会如此,除非任何一方采取任何进一步的挑衅或煽动行为。

This is precisely the situation in which China found itself in Xinjiang. I would note here that Xinjiang has five distinct groups of Uigur people, four of the five being quite normal with the fifth seemingly genetically predisposed to almost any kind of crime and with a serious propensity for violence. In Shanghai in years past, whenever we would see individuals specialising in picking pockets in subway stations and on trains, it was almost inevitably Uigurs of this one group. And this was the group that had been infiltrated by the CIA and its friends, and inflamed with the same or similar violent anti-system emotions as with McVeigh, the Irish, and so many others in so many places. These people were then transported to various locations in Asia and the Middle East for training as terrorists, then returned home to Xinjiang to practice their new marketable skills on an innocent population.

这正是中国在新疆的处境。我在这里要注意的是,新疆有五个不同的维吾尔族群体,其中四个非常正常,第五个似乎在基因上倾向于几乎任何类型的犯罪,并有严重的暴力倾向。在过去的几年里,每当我们看到有人专门在地铁站和火车上扒窃时,几乎不可避免地会看到这一群体中的维吾尔族人。这是一个被中央情报局及其朋友渗透的团体,与麦克维、爱尔兰人和许多地方的许多其他人一样,他们也被同样或类似的暴力反体制情绪所煽动。这些人随后被送往亚洲和中东的各个地方接受恐怖分子的训练,然后回到新疆的家中,在无辜的人群中练习他们新的市场技能。

We can omit details here because they have been accurately recorded by many others, but the first major outbreak of violence was astonishing in its vehemence and scope. Several thousand Uigurs simply went on a rampage of mindless violence. They killed hundreds of policemen, bombed scores of buildings, torched hundreds of buses and scores of private automobiles, and freely killed anyone who stood in their way. They had clearly been well-financed from outside, and supplied with arms, bomb-making materials and instructions for use, none of which were obtainable within China.

我们可以省略这里的细节,因为许多其他人都准确地记录了这些细节,但第一次大规模暴力爆发的激烈程度和范围令人震惊。几千名维吾尔人只是在无意识的暴力中横冲直撞。他们杀害了数百名警察,轰炸了数十栋建筑,烧毁了数百辆公交车和数十辆私家车,并自由杀害了任何挡道的人。他们显然从外部获得了充足的资金,并获得了武器、炸弹制造材料和使用说明,这些在中国国内都无法获得。

After the violence subsided and the Chinese authorities managed to obtain some semblance of control, they conducted sweeps of interrogations and searches in which they discovered – and this I know for a fact – several tens of thousands of what we might loosely term American “Otpor manuals“, essentially of the same philosophy as those created by Gene Sharp and Robert Helvey in their Einstein Institute at Harvard University, those used in the planned destruction of Jugoslavia and many other countries. But these were profoundly more evil in content, containing detailed instructions not only in civil disobedience but in the precise methods of inflicting terrorist violence and mass murders almost at random.

暴力事件平息后,中国当局设法获得了一些表面上的控制,他们进行了全面的审讯和搜查,在这些审讯和搜查中,他们发现了数万本我们可以粗略地称之为“美国Otpor手册”的东西——我知道这是事实”,基本上与吉恩·夏普和罗伯特·在哈佛大学爱因斯坦研究所创建的哲学相同,这些哲学用于计划摧毁南斯拉夫和许多其他国家。但这些哲学的内容更加邪恶,不仅包含公民抗命的详细指示,还包含实施恐怖暴力和大规模袭击的精确方法谋杀几乎是随机发生的。

The authorities also uncovered tens of thousands of DVDs, primarily containing inflammatory religious propaganda and “anti-China” provocations, as well as huge caches of weapons and explosives in various places on both sides of the Xinjiang border. This was Northern Ireland in Spades, and not at all dissimilar to what has recently occurred in Hong Kong, where radicals at one university (again clearly following instruction manuals) raided the chemistry labs for bomb-making components and where police discovered a cache of more than 4,000 petrol bombs ready for use.

当局还发现了数万张DVD,主要包含煽动性的宗教宣传和“反华”挑衅,以及新疆边境两侧各地的大量武器和爆炸物。这是北爱尔兰的黑桃,与香港最近发生的情况没有任何不同。在香港,一所大学的激进分子(显然是按照说明书行事)袭击了化学实验室,寻找制造炸弹的部件,警方在那里发现了4000多枚随时可用的汽油弹。

Again, how do we deal with this? We know we have several tens of thousands of potential Timothy McVeighs with minds now as badly twisted as was his, and possessing the same alarming propensity for large-scale acts of violence.

再说一遍,我们该如何应对?我们知道,我们有数以万计的潜在蒂莫西·麦克维格,他们的思想现在和他一样严重扭曲,并且有着同样令人担忧的大规模暴力行为倾向。

The Chinese government appears to have seen the situation very clearly, possessing full documentation of the causes and sources of the unrest, and with adequate perception and appreciation of the future consequences. Their solution, done quietly, was from a decision to permanently remove this threat (now internal to China) by closing off all avenues of external instigation and to initiate a massive social organisation program to eradicate the current problems and prevent a repeat. This was not a simple matter of destroying arms, manuals and DVDs and increasing police presence and surveillance, but to entirely eradicate the disease by vaccinating the Xinjiang Uigur population against foreign terrorist propaganda (and, one hopes, against the Americans).

中国政府似乎已经非常清楚地看到了局势,掌握了动乱的原因和来源的完整文件,并对未来的后果有足够的认识和认识。他们的解决方案是,通过关闭所有外部煽动渠道,永久消除这种威胁(现在是中国内部的),并启动一个大规模的社会组织计划,以消除当前的问题,防止再次发生。这不是一个简单的销毁武器、手册和DVD以及增加警察存在和监视的问题,而是通过为新疆维吾尔族人口接种疫苗,使其免受外国恐怖主义宣传(人们希望,也免受美国人的宣传),从而彻底根除这种疾病。

It was also not a matter of conducting interrogations and incarcerating many thousands of people based solely on suspicion of their intentions to violence. This was a much more restrained and discerning program that would seem to follow the Confucian mold. The effort was threefold: first, to enlighten the Uigur population through information and education as to the sources, the methods, and the purposes of the American-inspired and violence-based indoctrination they had received, and thus to eliminate its effects. Second, to undertake a massive effort to teach vocational and other skills as a means to redirect the accumulated psychic energy to purposes both personally useful and socially beneficial.

这也不是仅仅基于对数千人暴力意图的怀疑而进行审讯和监禁的问题。这是一个更加克制和挑剔的节目,似乎遵循了儒家的模式。这项努力有三个方面:首先,通过信息和教育,让维吾尔人了解他们受到的美国启发和基于暴力的灌输的来源、方法和目的,从而消除其影响。其次,大力教授职业技能和其他技能,将积累的精神能量重新引导到对个人有益和对社会有益的目的。

And third to provide language training in Mandarin Chinese to help remove the natural isolation of Uigurs who were not fluent in Chinese and could not in fact speak the main language of their own country. The Western media eagerly pounced on this latter item, terming it “cultural genocide” when of course it is no such thing. If an American learns to speak Spanish, in what way does that qualify as a cultural genocide? A person is simply learning a second language. The first language – English – does not disappear, nor could it. Nothing is destroyed but something additional is gained.

第三,提供普通话语言培训,以帮助消除维吾尔人的自然隔离,他们汉语不流利,实际上不会说自己国家的主要语言。西方媒体急切地抨击了后一项,称其为“文化种族灭绝”,当然事实并非如此。如果一个美国人学会说西班牙语,那在什么方面算是文化种族灭绝?一个人只是在学习第二语言。第一种语言——英语——并没有消失,也不可能消失。没有什么会被破坏,但会获得一些额外的东西。

To facilitate these efforts, large-scale sites were built as temporary housing and educational institutions. These are not prisons or concentration camps in any sense as the Western media are so fond of describing, but simply facilities necessary to accomplish the tasks at hand. The people come and go, receiving information and instruction at various times and to various extents as necessary.

为了促进这些努力,建造了大型场地作为临时住房和教育机构。这些不是西方媒体喜欢描述的监狱或集中营,只是完成手头任务所需的设施。人们来来往往,根据需要在不同的时间和不同的程度上接受信息和指示。

The program has been an outstanding success. There has been no further violence for years in Xinjiang. There is no overwhelming police or military force policing the province, with life as normal as possible in the circumstance. I should note here that travel by foreigners to Xinjiang is still restricted for now and must be done with government permission. The necessities are several and should be clear to any thinking person. From everything I know, the Chinese government has exhibited an almost extreme Confucian wisdom in its dealing with this massive foreign intervention, and I see little to fault.

该项目取得了巨大成功。多年来,新疆再也没有发生过暴力事件。该省没有压倒性的警察或军队维持治安,在这种情况下生活尽可能正常。我在这里应该注意到,外国人前往新疆的旅行目前仍然受到限制,必须获得政府许可。这些必需品有好几种,任何有思想的人都应该清楚。据我所知,中国政府在应对这种大规模的外国干预时表现出了近乎极端的儒家智慧,我认为这没有什么错。

The Chinese government has invited representatives from all around the world to come to Xinjiang to see first-hand these so-called ‘camps’, and to learn the entire extent and details of the effort to eradicate foreign-initiated terrorism from China’s soil. It is interesting that those 60 or 70 countries attending these extensive information sessions were those who either had already become intimately acquainted with the American style of democracy-by-terrorism or who were afraid they were on the list of candidates. To my best knowledge, no Western nation accepted these invitations, preferring instead to send their so-called reporters on surreptitious missions to Xinjiang, avoiding both the Chinese authorities and Chinese laws, in attempts to seek out disaffected grunts to bolster their propaganda victory of China imprisoning “millions of Uigurs” in brutal concentration camps.

中国政府已邀请来自世界各地的代表来到新疆,亲眼目睹这些所谓的“营地”,并了解从中国领土上根除外国发起的恐怖主义的全部范围和细节。有趣的是,参加这些广泛信息会议的60或70个国家要么已经非常熟悉美国式的恐怖主义民主,要么害怕自己在候选人名单上。据我所知,没有一个西方国家接受这些邀请,而是宁愿派遣所谓的记者前往新疆执行秘密任务,避开中国当局和中国法律,试图寻找心怀不满的人,以支持他们在宣传中国将“数百万维吾尔人”监禁在残酷集中营的胜利。

I would say further that I am astonished at the ignorance and silence of the Western populations who must either know or at least strongly suspect the American black hand behind the unrest in Xinjiang, Tibet, and Hong Kong, all part of a long-term American (Western) plan of severe determination on the part of a relative handful of people to destroy China by any means. These so-carefully planned programs of terrorism and violence are not isolated events but part of something much larger that includes the huge outbreak of similar violence in Tibet in 2008 (America’s gift to China for the Olympics), other outbreaks of violence in the ethnic areas of China’s Yunnan and Sichuan provinces, the exploding automobile in Tiananmen Square several years ago, and much more since at least the 1980s.

我还要进一步说,我对西方民众的无知和沉默感到惊讶,他们必须知道或至少强烈怀疑新疆、西藏和香港动乱背后的美国黑手,所有这些都是美国(西方)长期计划的一部分,即相对少数人决心以任何方式摧毁中国。这些精心策划的恐怖主义和暴力计划并不是孤立的事件,而是更大事件的一部分,其中包括2008年在西藏爆发的大规模类似暴力事件(美国为奥运会送给中国的礼物),中国云南和四川省少数民族地区爆发的其他暴力事件,几年前天安门广场发生的汽车爆炸,至少自20世纪80年代以来,情况更是如此。

It also includes Trump’s trade war, the attack on Huawei and the incarceration of Meng, the intrusions into the South China Seas, America’s so-called Pivot to Asia and its soon-to-be-aborted “Blue Dot” program. The reason, aside from the obvious damage to Chinese civilisation, is that if China must spend all its energy and time on internal terrorism, external military threats and foreign economic disruptions, it won’t have time to build more high-speed railways or enlarge its Belt and Road initiative.

它还包括特朗普的贸易战、对华为的攻击和对孟晚舟的监禁、对南中国海的入侵、美国所谓的“转向亚洲”计划及其即将中止的“蓝点”计划。除了对中国文明的明显破坏外,原因是,如果中国必须将所有精力和时间用于国内恐怖主义、外部军事威胁和外国经济破坏,那么它就没有时间修建更多的高速铁路或扩大“

 

*

Mr. Romanoff’s writing has been translated into 32 languages and his articles posted on more than 150 foreign-language news and politics websites in more than 30 countries, as well as more than 100 English language platforms. Larry Romanoff is a retired management consultant and businessman. He has held senior executive positions in international consulting firms, and owned an international import-export business. He has been a visiting professor at Shanghai’s Fudan University, presenting case studies in international affairs to senior EMBA classes. Mr. Romanoff lives in Shanghai and is currently writing a series of ten books generally related to China and the West. He is one of the contributing authors to Cynthia McKinney’s new anthology ‘When China Sneezes’. (Chapt. 2 — Dealing with Demons).

罗曼诺夫的作品他的文章被翻译成32种语言,发表在30多个国家的150多个外语新闻和政治网站上,以及100多个英语平台上。拉里·罗曼诺夫是一名退休的管理顾问和商人。他曾在国际咨询公司担任高级管理职位,并拥有国际进出口业务。他曾在上海复旦大学担任客座教授,向EMBA高级班讲授国际事务方面的案例研究。罗曼诺夫住在上海,目前正在撰写一系列十本书,这些书通常与中国和西方有关。他是辛西娅·麦金尼新书集的撰稿人之一。(第二章)。当中国打喷嚏的时候对付恶魔

 

His full archive can be seen at

他的完整文章库可以在以下找到:

https://www.bluemoonofshanghai.com/and https://www.moonofshanghai.com/

He can be contacted at:

他的联系方式:

2186604556@qq.com

Copyright © Larry RomanoffBlue Moon of ShanghaiMoon of Shanghai, 2023

权所有2023拉里·罗曼诺夫上海的蓝月亮上海之月

CN — LARRY ROMANOFF: 美国内战——金融抗命战

The US Civil War – The War of Financial Disobedience

美国内战——金融抗命战

 

By Larry Romanoff, March 17, 2023

到2023年3月17日拉里·罗曼诺夫

 

Photographer unknown. The featured image is from a 1970 anti-war protest by Vietnam veterans of multiple races. Source  

摄影师不详。这张特写图片来自1970年的一场反战抗议活动,由多个种族的越战老兵组成。来源

Contrary to popular belief, the US civil war was not about slavery but about political and financial control of the US, primarily due to repeated American refusals of Rothschild’s demand to create a privately-owned Central Bank. There is more than ample evidence that the severe divisions within the country which led to the American civil war were deliberately inflicted upon the US by these same European bankers, who were fulfilling their warning delivered more than ten years earlier that financial disobedience would be punished by the crafting and imposition of a civil war. Their plan, which came within a hair of succeeding, was “to exploit the question of slavery and thus to dig an abyss between the two parts of the Republic”, thereby throwing the new nation into a bitter civil war with the intent of destroying a strong debt-free nation and ending with two republics, each weak and debt-ridden, and therefore easily-controlled. Germany’s Chancellor Otto Von Bismarck claimed the Jewish European bankers were responsible for the American Civil War, stating “The division of the United States was decided by the high financial powers of Europe”, and van Helsing wrote “The reasons leading to this civil war were almost completely due to the Rothschild agents”, one of whom was George Bickly who was instrumental in persuading the Confederate States of the advantages of secession from the Union, thereby directly precipitating the American civil war.

 与人们的普遍看法相反,美国内战不是关于奴隶制,而是关于美国的政治和金融控制,这主要是因为美国一再拒绝罗斯柴尔德建立私人中央银行的要求。有充分的证据表明,导致美国内战的国内严重分歧是这些欧洲银行家故意强加给美国的,他们正在履行十多年前发出的警告,即金融上的不服从将受到精心策划和实施内战的惩罚。他们的计划差一点就成功了,就是“利用奴隶制问题,在共和国的两个部分之间挖一个深渊”,从而让这个新国家陷入一场激烈的内战,目的是摧毁一个强大的无债务国家,以两个共和国告终,每个共和国都很软弱、负债累累,因此易于控制。德国总理奥托·冯·俾斯麦称,犹太裔欧洲银行家应对美国内战负责,称“美国的分裂是由欧洲的金融大国决定的”,范·赫尔辛写道,“导致这场内战的原因几乎完全是罗斯柴尔德的特工所为”,其中一位是乔治·比克利,他在说服南部邦联各州脱离联邦的好处方面发挥了重要作用,从而直接引发了美国内战。

The standard narrative in American history books tells us the US Civil War was about slavery and was fought to free the slaves, but in truth the civil war had nothing to do with slavery, and in fact the Crittenden Resolution [1] made clear before any shots were fired that “established institutions” like slavery would not be affected by the war’s eventual outcome. It is true many in the South resented the financial control by New York bankers skimming off much of the profits from the slave and cotton trades in the South, and hoped to end those predatory financial relationships by seceding from the American union. However, even though the war was fought partially for the profits of slavery, their purpose was political and financial, not moral, simply a grand opportunity to keep the immense wealth from slavery closer to home. And while this was in a sense the casus belli, the participants were merely playing a pre-programmed part in a war imposed upon them by people with very different ambitions. In any case, the bankers did succeed in their incitement to violence, and the Civil War was unleashed on the US, with the Jewish London bankers backing the Union and the Jewish French bankers backing the South. Everyone made a fortune and by 1861 the US was $100 million in debt.

 美国历史书中的标准叙事告诉我们,美国内战是关于奴隶制的,是为了解放奴隶而战的,但实际上,内战与奴隶制无关,事实上,克里滕登决议在开枪之前就明确表示,像奴隶制这样的“既定制度”不会受到战争最终结果的影响。的确,许多南方人对纽约银行家的金融控制感到不满,他们从南方的奴隶和棉花贸易中攫取了大量利润,并希望通过脱离美国联盟来结束这种掠夺性的金融关系。然而,尽管这场战争部分是为了奴隶制的利益而战,但他们的目的是政治和经济上的,而不是道德上的,只是一个让巨大的财富远离奴隶制的大好机会。虽然这在某种意义上是战争的原因,但参与者只是在一场由志向迥异的人强加给他们的战争中扮演了预先设定好的角色。无论如何,银行家们的确成功地煽动了暴力,美国也爆发了内战,犹太裔伦敦银行家支持欧盟,犹太裔法国银行家支持韩国。每个人都发了财,到1861年,美国的债务达到了1亿美元。[1]

Several events occurred that were of great importance to the outcome of civil war. One was that in spite of all the Jewish financing of the South, the North, under Lincoln’s leadership, was winning, and there was a point when the outcome was no longer in doubt. At that point, the Rothschilds cut off all war financing to Lincoln, decidedly altering the prognosis. Actually, they didn’t quite cut off the funds, but raised the interest rate to, if I recall correctly, 29%, an impossibly prohibitive and unaffordable rate and, by that one act, dooming the Union of the United States of America. The North, now unable to finance the war, would certainly lose, and the bankers would have their two weak nations to replace the single strong one. But Lincoln was no fool. Instead of succumbing to these machinations he snubbed the Rothschilds by issuing his own US government currency popularly known as Greenbacks [2] to pay Union Army bills without incurring debt to the bankers. At the time, the Rothschild-controlled Times of London wrote:

 发生了几起对内战结果至关重要的事件。其中一个原因是,尽管犹太人为南方提供了大量资金,但在林肯的领导下,朝鲜正在取得胜利,而且在某种程度上,结果不再令人怀疑。当时,罗斯柴尔德家族切断了对林肯的所有战争资助,这显然改变了人们的预测。事实上,他们并没有完全切断资金来源,而是把利率提高到了29%,如果我没记错的话,这是一个不可承受的高得让人望而却步的利率,而且这一举动注定了美利坚合众国的灭亡。朝鲜现在无力为战争提供资金,肯定会输掉这场战争,银行家们会让他们的两个弱国取代一个强大的国家。但林肯不是傻瓜。他没有屈服于这些诡计,而是通过发行自己的美国政府货币——俗称美元——来冷落罗斯柴尔德家族,以支付联邦军队的账单,同时又不欠银行的债。当时,罗斯柴尔德控制的《纽约时报》写道:[2]

“If that mischievous policy, which had its origins in the North American Republic, should become indurated down to a fixture, then that Government will furnish its own money without cost. It will pay off its debts and be without debt. It will have all the money necessary to carry on its commerce. It will become prosperous beyond precedent in the history of the civilized governments of the world. The brains and the wealth of all countries will go to North America. That government must be destroyed, or it will destroy every monarchy on the globe.”

如果这个起源于北美共和国的恶作剧政策变成了一个固定政策,那么这个政府将免费提供自己的资金。它将偿还债务,没有债务。它将拥有开展商业活动所需的所有资金。它将在世界文明政府的历史上空前繁荣。所有国家的智慧和财富都将流向北美。这个政府必须被摧毁,否则它将摧毁全球所有的君主制。

Émile Erlanger  埃迈尔·埃尔兰格

Source  来源

 

After this, the tide shifted yet again, and a Northern victory was no longer in doubt, but the Rothschilds didn’t give up easily, and pursued their desired destruction. In March of 1863, they supplied a Jewish banker named Emile Erlanger [3] with yet another $7 million to lend to the South (perhaps $150 million in today’s currency), suddenly giving the Confederacy yet again sufficient funds to pay their troops and purchase ammunition and continue the war. There was no question that a surrender was imminent without this sudden infusion of cash. This huge extra investment by the Rothschilds did not alter the eventual course of the war, but it did extend the battles for perhaps two years, resulting in hundreds of thousands of extra needless deaths. It should be noted that this is a typical pattern; the First and Second World Wars were needlessly extended in this same way, for purely political considerations by the same bankers, resulting in additional tens of millions of needless and senseless deaths. It isn’t widely known, but Hitler at one point had clearly won the Second World War, with Britain penniless, beaten and on the ropes, when Hitler offered England a ‘draw’, an end to the war with no reparations and everything to remain as it was prior to the hostilities. But the Jewish bankers needed a British victory in order to obtain Palestine for a homeland, and schemed to bring the US into the war on Britain’s side. That did change the result, but tens of millions of lives were sacrificed for the creation of Israel.

这之后,形势再次发生变化,北方的胜利不再令人怀疑,但罗斯柴尔德家族并没有轻易放弃,而是追求自己想要的毁灭。1863年3月,他们又向一位名叫埃米尔·埃尔兰格的犹太银行家提供了700万美元贷款给韩国(以今天的货币计算,可能是1.5亿美元),突然又给了邦联足够的资金来支付军队、购买弹药和继续战争。毫无疑问,如果不突然注入资金,投降就迫在眉睫。罗斯柴尔德家族的巨额额外投资并没有改变战争的最终进程,但它确实将战争延长了大约两年,导致数十万人额外的不必要死亡。需要指出的是,这是一种典型的模式;第一次和第二次世界大战也以同样的方式毫无必要地延续下去,完全出于同一批银行家的政治考虑,导致了数千万不必要和毫无意义的死亡。这并不广为人知,但希特勒在第二次世界大战中一度明显获胜,当时英国身无分文、战败在逃,希特勒向英国提出了一个“平局”,结束战争,没有赔款,一切照旧战前的样子。但犹太银行家需要英国的胜利才能让巴勒斯坦成为他们的家园,他们还密谋让美国站在英国一边卷入战争。这确实改变了结果,但数千万人的生命却为以色列的建立而牺牲。[3]

During the war, Lincoln had ordered a blockade of cotton in an attempt to reduce Southern financing for their war of secession, but there were so many Jewish merchants smuggling the valuable cotton out of the South that General Grant ordered the expulsion of all Jews from the entire Southern region. The Jews were so much engaged in profiteering in the South during the war, and thereby directly financing the continuation of the civil war, that Lincoln declared the B’nai B’rith, the primary Jewish organisation of the day, as a “disloyal organization” that was “helping the traitors” of America. At the same time, Salomon de Rothschild [4] John Coleman – Rothschild Dynasty, a member of the Rothschilds banking house, came to America, declared himself a “Staunch Slavery Man”, and encouraged all Jews to assist the South in its attempt to secede from the union.

 战争期间,林肯下令封锁棉花,试图减少南方为他们的分裂战争提供的资金,但有太多犹太商人从南方走私宝贵的棉花,格兰特将军下令将所有犹太人驱逐出整个南部地区。战争期间,犹太人在南方大量从事暴利活动,从而直接为内战的继续提供资金,以至于林肯宣布当时主要的犹太组织B‘nai B’rith是一个“不忠诚的组织”,正在“帮助美国的叛徒”。与此同时,罗斯柴尔德银行的成员所罗门·德·罗斯柴尔德来到美国,宣称自己是一个“坚定的奴隶主”,并鼓励所有犹太人帮助韩国脱离联邦。[4]约翰·科尔曼——罗斯柴尔德王朝

Izola Forrester, 1898, granddaughter of John Wilkes Booth

伊佐拉·弗雷斯特,1898年,约翰·威尔克斯·布斯的孙女

In 1863, the US Congress passed the National Banking Act that reinstated the Rothschild’s privately-owned US central bank, but Lincoln was re-elected President the following year and, cursing this bank, vowed to repeal the act as soon as he took his oath of office. Of course, before he had a chance to act, he was assassinated by John Wilkes Booth, a man with major connections to the same Jewish bankers. His granddaughter wrote a book titled ‘This One Mad Act’, [5] which documented Booth’s contact with some “mysterious Europeans” just before his assassination of President Lincoln.

1863年,美国国会通过了《国民银行法》,恢复了罗斯柴尔德私人拥有的美国中央银行的地位,但林肯在次年再次当选总统,并诅咒这家银行,发誓在宣誓就职后立即废除该法。当然,在他有机会采取行动之前,他就被约翰·威尔克斯·布斯暗杀了,此人与同一批犹太银行家有着重大关系。他的孙女写了一本名为《这一疯狂行为》的书,书中记录了布斯在暗杀林肯总统之前与一些“神秘欧洲人”的接触。[5]

In 2012, Steven Spielberg, the movie director (and master of American and Jewish propaganda), produced a movie on the US Civil War titled “Lincoln”, which was an unforgivably distorted portrayal of Lincoln, of slavery, and especially of the American civil war, an offensively false and mythical portrayal of the true facts. As one columnist noted, Spielberg’s movie “had too many negroes and too few Jews”. The upshot is that tens of millions of gullible Americans will take with them to their graves a totally and absolutely false understanding of a critical period in their nation’s history. This uniquely Hollywood process has always been obvious to citizens of other nations, with volumes of historical lies and misrepresentations irresponsibly presented as historical truth, this massive revisionism generally done with political motivation, to sanitise the truth and Photoshop various individuals or groups out of the picture and out of history.

 2012年,电影导演史蒂文·斯皮尔伯格(Steven Spielberg,美国和犹太宣传大师)制作了一部关于美国内战的电影,名为《林肯》。这部电影对林肯、奴隶制,尤其是美国内战进行了不可原谅的扭曲描述,是对真实事实的一种极为虚假和虚构的描述。正如一位专栏作家指出的那样,斯皮尔伯格的电影“黑人太多,犹太人太少”。结果是,数以千万计容易上当受骗的美国人将带着对美国历史上一个关键时期的完全错误的理解走向坟墓。这种独特的好莱坞进程对其他国家的公民来说总是显而易见的,大量的历史谎言和不负责任的误传被当作历史真相来呈现,这种大规模修正主义通常是出于政治动机,目的是净化真相,并用Photoshop将各种个人或团体排除在画面和历史之外。

*

Mr. Romanoff’s writing has been translated into 32 languages and his articles posted on more than 150 foreign-language news and politics websites in more than 30 countries, as well as more than 100 English language platforms. Larry Romanoff is a retired management consultant and businessman. He has held senior executive positions in international consulting firms, and owned an international import-export business. He has been a visiting professor at Shanghai’s Fudan University, presenting case studies in international affairs to senior EMBA classes. Mr. Romanoff lives in Shanghai and is currently writing a series of ten books generally related to China and the West. He is one of the contributing authors to Cynthia McKinney’s new anthology ‘When China Sneezes’. (Chapt. 2 — Dealing with Demons).

罗曼诺夫的作品他的文章被翻译成32种语言,发表在30多个国家的150多个外语新闻和政治网站上,以及100多个英语平台上。拉里·罗曼诺夫是一名退休的管理顾问和商人。他曾在国际咨询公司担任高级管理职位,并拥有国际进出口业务。他曾在上海复旦大学担任客座教授,向EMBA高级班讲授国际事务方面的案例研究。罗曼诺夫住在上海,目前正在撰写一系列十本书,这些书通常与中国和西方有关。他是辛西娅·麦金尼新书集的撰稿人之一。(第二章)。当中国打喷嚏的时候对付恶魔

 

His full archive can be seen at

他的完整文章库可以在以下找到:

https://www.bluemoonofshanghai.com/and https://www.moonofshanghai.com/

He can be contacted at:

他的联系方式:

2186604556@qq.com

*

NOTES

注释

[1]  Crittenden Resolution  克里滕登分辨率

https://civilwarmonths.com/2021/07/25/the-crittenden-johnson-resolution-2/

[2]  Greenbacks  美元

https://coinweek.com/education/the-civil-war-and-the-national-banking-system-the-birth-of-national-bank-notes/

[3]  Emile Erlanger   埃米尔·埃尔兰格

https://en.wikipedia.org/wiki/Fr%C3%A9d%C3%A9ric_%C3%89mile_d%27Erlanger

[4]  John Coleman – Rothschild Dynasty    约翰·科尔曼——罗斯柴尔德王朝

John Coleman – Rothschild Dynasty

[5]  ‘This One Mad Act’ by Izola Forrester    这是一个疯狂的举动伊佐拉弗雷斯特

https://www.goodreads.com/book/show/10356669-this-one-mad-act

[6]  Judah P. Benjamin   犹大P本杰明

https://en.wikipedia.org/wiki/Judah_P._Benjamin

[7]   The Rothschild Roots of the Ku Klux Klan    三K党的罗斯柴尔德根源

https://www.bluemoonofshanghai.com/wp-content/uploads/2023/03/The-Rothschild-Roots-of-the-Ku-Klux-Klan-eirv05n39-19781010_050-the_rothschild_roots_of_the_ku_k.pdf

Copyright © Larry RomanoffBlue Moon of ShanghaiMoon of Shanghai, 2023

版权所有(2023年)拉里·罗曼诺夫上海的蓝月亮上海之月